论文部分内容阅读
作为解决中小科创企业融资难问题的一剂良方,“投贷联动试点”在被写入今年《政府工作报告》后,相关工作不断推进提速。7月5日,《中共中央国务院关于深化投融资体制改革的意见》中明确提出,通过多种方式加大对种子期、初创期企业投资项目的金融支持力度,有针对性地为“双创”项目提供股权、债权以及信用贷款等融资综合服务;7月27日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,确定有针对性加强小微企业金融
As a recipe for resolving the financing difficulties of small and medium-sized science and technology start-ups, the “pilot project of joint investment and lending” has been written into this year’s “Report on the Work of the Government,” and related work has been continuously promoted and speeded up. On July 5, “Opinions of CPC Central Committee and State Council on Deepening the Reform of Investment and Financing System” made it clear that through various means, we should increase the financial support for business investment projects in the seed stage and the start-up period in a targeted manner, On July 27, Li Keqiang, premier of the State Council, chaired a standing meeting of the State Council to determine targeted measures to strengthen the financing of small and micro enterprises