台湾地区大学多元入学考试英文考科中译英题的考试内容、特点与启示

来源 :湖北招生考试 | 被引量 : 0次 | 上传用户:womjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中译英是2004年台湾地区大学多元入学考试英文考科推出的一个主观题。台湾地区大学多元入学考试英文考科中译英题以话题的形式呈现,考试内容健康向上、丰富多彩。中译英题有两个鲜明的特点,一是命题设计视野宽阔、关注生活、联系实际;二是题型结构的设计具有创新性和稳定性。中译英题对大陆高考英语科目一年两考改革题型结构的配置与设计有着重要的启示。 Chinese to English translation is a subjective question put forward by the English test subject of the multiple entrance examinations for universities in Taiwan in 2004. Taiwan University Multiple Entrance Examination English test subjects in the form of topics presented in the form of topics healthier, more colorful. There are two distinctive features of the translation into English. One is that propositional design has a broad field of vision, focusing on life and linking with reality. Second, the design of the question structure is innovative and stable. The translation of English into English subjects in the mainland college entrance examination year two exam reform configuration and design of the inscription has important implications.
其他文献
这是一个发人深思的案例: 当公安民警们千辛万苦地 阿找到那位需要解救的被拐卖妇女时,她毫不犹豫地说:“我要回家。”可是,既是买主又是丈夫的他,却紧握结婚证说:“妻子是我买的,但
兴趣是最好的老师。稳定的兴趣能使学生学习过程的整个心理活动积极化,能使观察更加敏锐,记忆更加深刻,想象力更加丰富,克服困难的意志得到加强,使智力活动的能力大大提高。
自20世纪30年代ohal及Elliot开展脑片技术以来[’],脑片标本在神经科学研究领域内得到越来越广泛的应用。标本可以取材于不同动物的丘脑、嗅球、下丘脑、海马、纹状体、树皮层[2]
消渴,现代医学主要是指糖尿病(DM)。是因恣食肥甘,或情志过极,房事不节,热病之后,郁热内蕴,气化失常,津液精微不能正常输布而下泄,阴虚燥热。以口渴多饮,多食而瘦,尿多而甜为主要表现的脾
采用反相高效液相色谱法对复方止咳宁中绿原酸进行了含量测定,以ODS为色谱柱,甲醇-水-冰醋酸(20∶80∶1)为流动相,其方法回收率为96.76%,RSD=1.3%。试验证明,该法简便,重现性好,灵敏度高。 The content of chl
我很钟爱仙人掌,其中很重要的原因是它治好了我的手疾。那是30多年前的一天,我左手中指上生了个疮,疼得我两夜一天没合眼,打针吃药也不止疼。多亏附近一位老人,让我用仙人掌
在泰国第一个社区PHC资金的筹措模式起于解决药品的资金。随着药品资金筹措方面的成功经验的推广,在营养、环境卫生、卫生保健、综合卫生开发以及农村长远发展等方面也相继
随着21世纪的来临,知识经济时代初露端倪。知识经济时代衡量人才的标准越来越高,它更强调劳动者应具有创造能力和学习能力。世纪之交的高等学校的任务就是要为社会培养和输送高素
本刊注重学术质量 ,同时 ,要求物理量和单位符合国家标准 ;在论文信息量、文章体例等方面均要符合国际惯例 ,具体要求如下 .1题目 用最简洁、恰当的词反映文章的特定内容 .
笔者于1988年4月~1998年6月运用自拟益气活血化瘀汤治疗20例迟发性运动障碍(TD),疗效显著,现报告如下。1 临床资料11 一般资料 本组20例中,男14例,女6例,年龄最大52岁,最小22