论现代汉语的两种不同保留宾语句

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szoysj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文着重讨论现代汉语中两种带保留宾语的“把”字句:(i)我把橘子剥了皮;(ii)我把水浇了花。这两种看似相同的保留宾语句在语义关系和内、外宾语的成分提取方面表现却极为不同。本文认为这两种保留宾语句分属两种不同的施用结构,它们在上述方面表现出的差异与它们不同的句法结构密切相关。两种施用结构的引入不仅解释了上述句式在成分提取方面存在的差别,还解释了两种保留宾语句中存在的其他一系列不对称现象,同时证明汉语保留宾语句并非汉语独有的语法现象。 This article focuses on two “+” words with reserved objects in modern Chinese: (i) I peeled oranges; and (ii) I poured water. The two seemingly identical reserved guest sentences perform very differently in semantic relations and component extraction of foreign and domestic objects. In this paper, we consider that these two kinds of retentive guest sentences belong to two different application structures, and their differences in the above aspects are closely related to their different syntactic structures. The introduction of the two application structures not only explained the differences in the pattern extraction of the above sentences, but also explained a series of other asymmetric phenomena existing in the two reserved guest sentences. At the same time, it proved that the Chinese reserved guest sentence is not unique to Chinese phenomenon.
其他文献
文章采用银离子络合萃取结合柱层析的方法从大豆油脱臭馏出物中分离纯化角鲨烯。先利用响应面法优化银离子络合萃取角鲨烯的最佳工艺条件。然后以硅胶为固定相,正己烷为流动
文中阐述住宅小区智能化系统的组成及各子系统功能,通过实例说明系统设计内容及所需设备,系统基于LonWorks总线网络,设备配置灵活,完全可满足用户功能及管理方面需求。
基层审计机关工作在第一线,直接服务着农业现代化建设,属于持续性、常态化的工作。新形势下,国家审计如何服务农业现代化建设,是亟需探索和创新的课题。
针对当前爆炸材料库设计中炸药和雷管存放形式选择随意性较大的问题,通过分析确定了根据爆炸材料库的容量选择设计形式的基本原则,并对当前煤矿井下爆炸材料库设计中存在的问题
1月9日,国家卫计委发布了关于在公立医疗机构药品采购中推行“两票制”的实施意见(试行)的通知(国医改办发[2016]4号,以下简称“通知”)。此通知的发布意味着“两票制”正式落
报纸
以河南省18个地级市为研究对象,运用改进的引力模型和社会网络分析方法,对2010年、2013年和2016年3个时间断面上的河南省旅游经济网络结构特征和影响因素进行深入分析,结果表