鲁振东:为民解难心才安

来源 :江淮法治 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxy97
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
迎着和煦的春风,走在回村的路上,六安市寿县小甸镇鲁城村民鲁定林脸上一扫往日的愁云,仲春的阳光照得浑身舒展。原来,他的妻子生病,今年3月,他在镇卫生院非常顺利地办好有关新型农村合作医疗的报销手续,当他拿到了500元报销款时,一句 Facing the warm spring breeze, walking on the way back to the village, Lu’an villagers Luding Lin Shouxian small Austin Town, Lu’an swept away the gloom of the past, Chung Chun’s sun shine whole body stretch. It turned out that his wife was sick, in March this year, he was in the town hospital very smoothly run the new rural cooperative medical claims reimbursement procedures, when he got a 500 yuan reimbursement, the sentence
其他文献
  围绕中心工作,配合社科普及周活动,积极开展档案宣传普及活动,不断提高社会的档案意识。积极开展学术活动和理论研究,为全市档案事业发展提供理论支持和智力服务。围绕提高档
随着国内基金产品飞入寻常百姓家,基金业也已进入了品牌竞争时代,调查显示基民选择时最看重基金公司品牌、规模和影响力。当中国国家形象片亮相美利坚,当中国制造变身中国创
  本文通过阐述认知语法中象征单位的内涵、不同象征单位之间的关系以及概念融合理论,分析了不同种类英语合成词的认知基础,意在为英语合成词的记忆探寻一种良好的方法。
  比喻与象征之间既有内在的相似性,又相互区别。本文分别从“显与隐”、“形似与神似”、“基础与延伸”三个角度,对两者的关系进行思考和归纳。比喻以此物状彼物,重在“显”
  茶文化是中国传统诗歌文化中极具代表性的一例。本文结合我国传统茶文化,对古诗英译中出现的茶文化翻译进行讨论,以期引起更多有关方面的研究与探讨,促进我国优秀文化的发展
  转喻是语言中的普遍现象,它不仅是一种修辞手段,也是一种思维方式,其本质在于用突显、易感知、易记忆、易辨认的部分代替整体或其他部分,或用具有完形感知的整体代替部分的认
针对偏高水分玉米安全储藏的问题,应用内环流控温技术开展了东北地区偏高水分玉米安全度夏储藏试验,结果表明:在过夏期间,应用内环流控温效果明显,能实现准低温储粮,偏高水分
  幽默、风趣的语言是英语课堂教学的润滑剂,英语教师在教学中恰当地运用幽默,不仅可以活跃课堂气氛,而且可以拉近师生间的距离,让师生在和谐的“教”与“学”的环境中达到教学
  目前我国英语报纸标题的研究主要集中在标题的语法、词汇特点、标题的翻译策略等方面,对于标题和修辞联系的研究仅局限于英语新闻标题修辞格的研究,研究的文章较少。本文将