论文部分内容阅读
诗词英译十几年来大有发展,尤其是在八十年代,国内和香港出版的诗词译本,比国外的还多。本文总结了二三百年来诗词英译的概况,指出早期译者可分三派:直译派以韦利为代表,意译派以翟理士为代表,仿译派以庞德为代表。后来直译分为散体派和逐字翻译派,代表人物分别为华逊和巴恩斯通;意泽派分为诗体派和现代派,代表人物分别为登纳和艾黎;仿译派发展为改译派,代表人物是雷洛斯。中国译者中也有八派的代表:早期直译有初大告,意译有蔡廷干,仿译有林语堂。后期散体译者有杨宪益,逐字译者有黄雯,诗体译者有许渊冲,现代派译者有林同济,改译者