杜仲提取物直接或内皮依赖性地引起大鼠血管舒张

来源 :中国现代应用药学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rogy520111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的研究杜仲不同溶剂提取物的舒血管作用并探讨其乙醇提取物的血管舒张机制。方法大鼠胸主动脉环张力测定法。结果在内皮完整血管,杜仲水提物(AQEO)及醇提物(ALEO)均可显著降低PE诱发的血管张力,但醇提物作用显著大于水提物,醇提物的血管舒张活性显著高于其不同溶剂萃取物。杜仲醇提物对去内皮血管的舒张作用显著低于对内皮完整血管。L-N-硝基精氨酸甲酯(L-NAME)、1H-[1,2,4]草酸重氮[4,3-a]喹噁啉(ODQ)、吲哚美辛(INDO)可以显著降低ALEO的舒血管作用(P〈0.05);四乙氨(TEA
其他文献
我国的国家建设走入了一个全新的时代,新时代下就会有更多的发展问题需要我们关注,其中作为我国经济五大支出产业之一的畜牧业,就尤其的值得我们加以关注的力度。我们必须要
摘要:对于归化、异化两种翻译策略,不同的译者有着不同的选择。不同的翻译策略造就的译本特点也各有异。面对文学文本,上述翻译策略直接影响着译本传递原文本语言特色和文化信息的效果,以及译本读者的阅读感受。本文通过对《红楼梦》英译本的部分对比发现,文学翻译需重视归化与异化策略的平衡应用。  关键词:翻译策略;归化;异化  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-21
成书于魏晋之际的《老子节解》是以道教养生修炼思想注解《老子》的一部代表性作品,其特色在于突出神仙信仰,强调身国一体,而且将老子思想解释成了一套具体的修炼养生之术。