科教节目“翻译”的路径选择

来源 :青年记者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:me272206010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是指在保留原意的前提下,从一种语言转变为另一种语言的活动。本文所谓的科教片的“翻译”,是指运用电视的语言把科学知识电视化、通俗化。
其他文献
信息技术、卫星技术和网络技术的高速发展,使传统媒体的界限渐趋模糊,融媒体成为重要的发展趋势。对城市电视台而言,多年来积累的社会公信力仍然是其获得市场的主要利器,城市电视
本文是作者美国访学期间,对美国著名的媒介理论家保罗.莱文森就媒介融合所做的专访。保罗.莱文森在接受采访时提出,媒介融合的核心不是技术、不是形式,而是媒介会成为大脑一
随着互联网和移动互联网等新兴传播平台的高速发展,微电影、网络剧等网络视听节目逐渐受到用户的热捧和资本的追逐,越来越多的市场主体和个人参与其制作和传播,成为新媒体时
在大陆当了十几年记者,参加过数不清的新闻发布会(台湾称“记者会”),记者会的“套路”我应该很熟了。但在台湾参加的第一场记者会,我还是被“震”了-虽然我事先对台湾记者会与大
面对人口十几亿、电视台千余家、经济飞速发展的泱泱电视大国,梳理中国电视文化时便不能不顾及新的历史语境和文化语境而自圆自说,要清醒地认识到后现代主义对中国电视审美文
云计算方便、灵活,性能高、成本低,代表着未来信息技术发展的方向。三网融合和下一代广播电视网的建设为云计算在广电领域的发展应用提供了难得的机遇。同时,云计算技术的引入也
第五届全球移动互联网大会5月7日举行。中国互联网协会副理事长黄澄清在会上表示,中国乃至亚洲地区已逐渐发展成为全球范围内最具潜力的移动互联网市场。
——为什么多次"限广令"会成一纸空文——为什么滥播广告、低俗化之类的顽疾屡禁不止——是各级电视行政主管部门措施不力、监管不严,还是各级电视台的领导觉悟不高、党性不强,
恐怕没有哪个职业比记者更需要学习、更需要提高。为什么这么说?这是由“新闻”本身所决定的。1943年,陆定一对“新闻”下了一个定义,认为“新闻”就是新近发生的事实的报道。著
2012年北京"7·21"暴雨灾害事件中,人们不仅看到了一场罕见的民间自救活动,更可喜的是,以"北京发布"等为代表的政务微博较好地扮演了权威信息源的角色,再一次证明了政府机构