论文部分内容阅读
在法律英语中,情态动词的功能是修饰某一个条款,使之正确反映起草者或制定者对条款表述含义的判断。然而情态动词的用法是英语语法中最容易产生问题的领域之一,这一问题尤其反映在法律英语的翻译中。所以我们十分有必要对情态动词在法律英语中的翻译进行探讨。本文主要对法律英语文书中出现频率最高的情态动词"shall"和"may"进行分析。