图里翻译规范视角下余国藩英译《西游记》研究

来源 :长春师范大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nofengy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以图里的翻译规范为理论框架,从预备规范、初始规范和操作规范三个层面再现余国藩整个翻译行为的过程,并分析他在这一过程中的翻译选择、翻译思想和翻译策略,找出余译《西游记》获得成功的原因。研究发现,余国藩对源语文本的选择受个体和社会文化环境的影响,其“似真”和“阐释”的翻译思想及以全译、直译为主,意译、音译为辅的翻译策略融合了源语和译入语的双重文化规范,使《西游记》在目的语国家广泛传播,为中国典籍文学“走出去”提供了新的启示和思路。
其他文献
回顾了国内外松软地面行走机构的研究现状、研究手段及方法,阐述了松软地面行走机构的研究对中国农业与林业的发展、开发能源、开发海洋资源宝地具有极为深远的意义。结合中
试验旨在研究不同饲粮对配种期母貂受配率、养分表观消化率、氮代谢、氨基酸消化率的影响。选取品种一致,健康且体重和年龄相近的1岁改良黑貂240只,随机分为3组,每组母貂80个
自今年3月以来,佛山掀起了学习习近平总书记“四个走在全国前列”重要讲话精神的热潮。作为保障广大人民群众生命财产安全的人防部门,我们必须把学习宣传贯彻党的十九大精神和
报纸
目的分析比较口腔溃疡应用西瓜霜喷剂与西地碘含片治疗效的效果。方法选取2018年1月~6月我院收治的口腔溃疡患者80例作为研究对象,进行回顾性分析,依据治疗方法的不同将其分
原连铸机中包车自动变渣线控制参数调整繁杂,无可视化调整窗口,自动变渣线控制停止后无升降状态记忆功能,自动变渣线控制无车体自动平衡控制。针对上述问题,对程序进行了改进,实施
将书法纳入应用型本科高校人文素养教育,构建以书法文化为载体的校园文化建设体系,发挥书法特有的育人功能,有利于丰富校园文化建设内涵,彰显学校特色,提高人才培养质量。传
日本NAL是Nation Aerospace Laboratory的英文简写,中文称日本国立航空宇宙技术研究所.它是在1955年7月为振兴日本战后的航空工业而成立的.本文简单介绍了其体制变更的情况,