口译活动中信息的冗余与欠释及应对策略

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:buebuewong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译活动中存在信息冗余与信息欠释现象.本文根据平行文本分析,探讨口译员在处理信息冗余与欠释时,如何依靠自身背景知识储备和译前准备进行识别和决策,通过省译、指代、显化和增补等口译技巧,实现源语与译语间信息冗余度的平衡.
其他文献
项目建设是稳定经济增长的“定海神针”。抓项目就是擴投资,扩投资才能稳增长,稳增长方能显担当。湖南湘江新区作为中部地区首个国家级新区,要在促进区域经济发展中担当新引擎、发挥新示范,必须紧紧围绕“三区一高地”的战略定位,始终牢记“产业是立区之本,项目是强区之源”的工作思路,加快推进供给侧结构性改革,科学把握好项目建设中的四组关系  前期与后期。项目前期手续的准备情况直接决定后期建设的快慢成败。科学谋划
随着当前社会的快速发展,人们对科技的依赖程度明显增加,而社会已经基本进入了科技社会,为人们生活带来极大便利.地面数字电视广播正是基于现代科技发展起来的,与传统模拟电
在动物分类学中,规范和统一物种译名是一项重要工作.外文术语的汉译是文化交流过程,会对我国学术习惯产生影响.科技译者应树立文化自信,发挥汉语优势,以意译为主,追求科学与
“泉”是科技术语,又是重要的水资源.本文介绍了“泉”的基本定义,阐述了淡泉、咸泉、盐泉、冷泉、温泉、热泉、矿泉的标准,探讨了泉的各种英译法,提出了泉群的英译原则和少
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
随着数字化浪潮席卷各个科技领域及出版行业融合发展的趋势,仍以纸质形式为主要载体的科技类手册图书出版面临着诸多挑战.本文以机械工业出版社数字化科技手册项目为例,阐述
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊