论文部分内容阅读
《论语译注》、《春秋左传注》是学术经典,但其中一些词语和句子的翻译有值得再探讨、商榷的地方,故将其集于此。通过对这些有疑问的词语重新考证并结合文意予以阐释。
The Annotation of Analects and the Annals of the Spring and Autumn Annals are academic classics, but some of the translations of some words and sentences are worth discussing and discussing in some places. Through the re-examination of these in doubt words combined with the text to be explained.