The Comparison of The Internet Catchphrases’ Translation

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qingxu007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The internet catchphrases as products of modern science and networking technology is taking advantage of popular culture trend of development produced one of the emerging mass culture forms, it shows more direct relationship between language and culture,
其他文献
从2007年开始,北京利用“十一黄金周”及多个中国传统节日举办购物季,且每年都会在这几个月前后举办购物季。购物节或者说购物季在全世界各地也甚为流行,尤其像巴黎、纽约、伦敦
Lucky Jim is the first published and primary novel of Kingsley Amis,which sets the tone for Amis’lifelong preoccupation with the role of higher learning in Bri
Professor Wang Rongpei has put forward the translation principle—"faithful in meaning and vivid in description"and put it into use. Through a series of analysi
"剩女"一词的翻译众说纷纭,有人将其译为"3S lady",有人将其译为"gold miss",还有人将其译为"leftover lady","surplus lady","girl left on the shelf",更有甚者直接将其翻
次贷危机为全球金融业带来了考验,但也是一个重新审视金融监管体系的机会。新巴塞尔资本协议于04年公布06年开始实施后,被认为代表了银行监管发展新趋势,但也受到了一些监管当局
“十一五”期间,我国民航事业发展取得了丰硕的成果,旅客运输量和货邮运输量较“十五”末分别增长了93%和82%。在机场建设方面,“十一五”期间新增机场33个、改扩建33个。至2010年
The second coming is a master work of William Butler Yeats which is also one of the most thematically obscure poems.By analyzing the poem based on Yeats’philos
Different English versions of Libai’s Jing Ye Si are regarded as a target in the paper for the concrete expressions of"meaning beauty、sound beauty and form be
通过分析当代职业女性(本文以路桥建设管理企业女职工为对象)所处的内外部环境,指出职业女性从发展自身的需要出发,必须培养的三种意识:独立意识、竞争意识和学习意识。并通
There are more and more cross cultural communication nowadays. Different cultures have different features. Proverbs, as an essential part of language, reflectin