论文部分内容阅读
日本平安时代清少纳言的《枕草子》一向被列为经典阅读书目之一。通过阅读周作人和林文月所译版本,笔者从作者背景、原著选择、译本内容等不同方面进行比较,以期让读者在译本选择时有相对客观的依据。
The “Pachyocephalus”, a clear-cut narration of Japan’s peaceful era, has always been listed as one of the classic reading books. By reading the versions translated by Zhou Zuoren and Lin Wenyue, the author compares the author’s background, the original selection and the content of the translation, in order to make the readers have a relatively objective basis in the choice of the translation.