论文部分内容阅读
语境是重要的语言学领域,与实践结合紧密。通过研究可证明语境与词义的影响是相互的,语境可以影响词义、词义也能改变语境。从语境的角度看口译实践,口译中译员的语境有且唯一,要做到保留原文语境,译员必须注意词义的选取。口译实践中必须考虑到语境因素,应结合口译活动的特点充分利用语境为交际服务,而不能混淆或自造语境。
Context is an important field of linguistics, combined with practice closely. Through research, it can be proved that the influence of context and meaning is mutual, context can influence the meaning of meaning, and meaning can change context as well. From the context of interpreting practice, the context of interpreter in interpreting is unique and unique, so that the context of the original text should be preserved, and the translator must pay attention to the selection of meaning. Interpreting practice must take into account the contextual factors, should be combined with the characteristics of interpretation activities to make full use of the context of communicative services, but not confused or self-made context.