“中国知识”话语的地方性对翻译方式转变的影响

来源 :海外英语(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:iqwin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文从译者的隐身出发,探讨了译者在翻译活动阶段的显性表现及其自我建构机制,旨在强化译者“非隐形”的自我建构意识.通过译者的主体性对译者身份认同来塑造译者的文化身份,从以民族性作为植根点的文化中介者的译者文化身份作为切入点,在保持“中国知识”话语的地方性的同时,充分尊重他国文化传统,反对文化霸权,保持文化的多样性.在地方性的中国特色话语对翻译方式转变的影响下,使中国文化在文化碰撞中不会出现“失语症”,在公平交流中保持弱势文化的话语权.
其他文献
《共产党宣言》第一个中译本的翻译者——陈望道陈望道系浙江义乌人。1915年至1919年赴日留学。五四运动后毅然回国,受聘于杭州浙江第一师范学校。此时,他接到了上海《星期评
针对现行序批式间歇活性污泥法(SBR)及其衍生工艺容积利用率低、充水比不高和运行稳定性能差等缺陷,课题组研发了污泥转移SBR工艺,它是由一个连续运行的前置生物选择器和多个并联
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
该文分析并批评了英国作家奥·赫胥黎的作品《蒙娜丽莎的微笑》中体现出来的因爱成仇、不惜毁灭的畸形爱情观,指出爱应该平等自由,应该相互尊重,如果因各种原因不得不分离,也
学位
原油种类的鉴别在海上溢油事故中是一个非常重要的环节。国内外目前有很多关于海上溢油种类鉴别的研究,但大多都是对原油中物质组成成分的定性分析,对其进行定量研究较少。本研究基于化学计量学的理论基础,通过将对原油镍钒特性的定性分析转化为定量分析,以期为海上溢油种类的鉴别提供一种新的手段。本文以8种中东原油和8种非中东原油作为研究对象,用原子吸收分光光度计法测量原油样品的Ni、V含量,通过短期的风化实验来探
党代表相对于活跃在社会各阶层的人大代表,可能只是在每五年一届的党代会上才会进入人们的视线。除此之外,很难听到他们的声音。目前,这一局面将出现根本转变。7月16日,中共中央印发了《中国共产党全国代表大会和地方各级代表大会代表任期制暂行条例》,并发出通知,要求各地区各部门结合实际情况,认真贯彻执行。在经过20多年的试点后,党代表任期制终于在全国层面“破题”。   按照条例,党代表应邀可列席同级党的委员
近年来,从中央到地方党组织不断加大对用人上不正之风和腐败现象的整治力度,但一些地方用人上的不正之风仍比较严重,买官卖官现象禁而不 In recent years, the party organi
In the writer’s opinion, three poems of “East door“ in “Chen Feng” are not written for “social satire“. The paper explains from three aspects: the docume