关联理论视角下《暮色》译本翻译问题浅析

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ujrcji54937
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论认为翻译本身是一种交际行为。本文运用关联理论,以接力出版社出版的《暮光之城》(The Twilight Saga)译本系列第一部《暮色》(Twilight)为研究对象,从语言认知的视角来研究翻译活动和翻译过程中的人脑反应机制,通过举例论证的方式,分析译文中存在的误译、翻译腔问题,探讨译文是否达到最佳关联。本文希望能给《暮光之城》系列小说的重译工作提供帮助和借鉴,以期获得质量更高的译文。
其他文献
以某甲乙酮项目为例,介绍了如何进行可燃液体罐区及泵的工艺和管道设计,主要包括可燃液体储罐选型以及储罐设备布置。
2014年3月18~22日,陕西城化股份公司由总经理赵军带队20余人赴我省化肥工业协会学习考察。19日上午,双方代表在合肥四方宾馆三楼会议室进行座谈。座谈会上,赵军总经理表示安徽之
通过仪器对不同形态的样品进行测试,结果表明,基于卡尔·费休原理的水份仪具有良好的准确度和精密度,卡尔·费休法特别适合于聚乙烯醇(PVA)的工业分析。
根据“化工企业安全管理规定”,有突然超压或瞬间分解爆炸可能的生产设备或贮存设备应装有防爆膜,其出口应朝向安全方向。介绍了一种化工旋转压力容器防爆膜安全方向定位的电