虚耗! 1.4亿的惊叹

来源 :南风窗 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xllq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“六·五”期间,我国农业劳动力达3亿人。按世界发展中国家劳动密集型农业每万亩耕地需600多人计算,我国农业劳动力约剩余1.4亿人。人活着就要消费,一个有劳动能力的劳动人口,如果不能与生产资料结合、为社会创造财富,那他便是一个单纯的消费者。1.4亿剩余劳动力,就是1.4亿单纯的消费者。“六·五”期间,1.4亿剩余劳动力消费原粮1890亿公斤以上,是同期我国进口粮食总量600.4亿公斤的3.1倍。而这足以解决我国贫困地区的缺粮问题。 During the “June 5” period, China’s agricultural labor force reached 300 million. According to the calculation of the number of cultivated land per 10,000 mu in labor-intensive agriculture in developing countries in the world, there are about 140 million remaining agricultural laborers in our country. If people are able to live, they will consume. If a labor force can not work together with the means of production, they will create wealth for the community. Then he is a simple consumer. 140 million surplus labor, is 140 million simple consumers. During the “June 5” period, 140 million surplus raw labor consumed more than 189 billion kilograms of raw grain, 3.1 times the total amount of 60.4 billion kilograms of grain imported by China during the same period. This is enough to solve the problem of food shortages in poor areas in our country.
其他文献
为了在做出决断上的可能应用,地震预报研究在能够被适当评估之前必须符合一定的标准。对于导致二元警报状态(有或无)的方法而言,要求包括:(1)对引起报警的可观测量的定量描述
微博和微信作为时下最热门的两大社交平台,以其便捷、互动及开放的特性优势迅速扩张,推出不足五年就已分别拥有数亿的用户。高校图书馆对于微博和微信平台的应用早已成为流行
目的:探讨外周血Th17细胞、Tc17细胞在支气管哮喘患者中的表达及临床意义。方法:选取37例轻度和23例中重度急性支气管哮喘患者及26例哮喘缓解患者作为研究对象,采用流式细胞
1992年12月份财政部颁布了《企业会计准则》,规定企业单位每年编报一次财务状况变动表。由于在执行过程中碰到不少的困难和问题.致使这一规定至今没有很好的实施,据了解目前
在过去10年中,批发体制改革取得了促进生产、扩大流通、活跃市场的积极效果,最主要的成绩是打破了国营商业单一渠道、垄断经营、高度集中统一、分配式和封闭型的旧模式,初步
近一二年,我国戏剧界的西方音乐剧热正在逐步升温,引进音乐剧已从设想走向实践,在艺术教育领域,中央戏剧学院与北京舞蹈学院已经开始了训练音乐剧演员的教学尝试。应该说,这
产业投资结构的安排涉及众多复杂的因素,不仅要有正确的理论指导,还必须有科学的方法。从长远看,应该在正确的理论指导下,运用先进的计算手段和比较严格的数量方法,如运用计
安徽省企业经济效益低下的主要原因是经济结构不合理,属于“资源型”为主的产品结构,缺乏先进技术的支撑。因此,加快技 The main reason for the low economic returns of
由财政部办公厅编辑、中国财经出版社出版的各年度《财政规章制度选编》(以下简称《选编》),自1950年起,已连续编辑出版40多年,仅在我国改革开放的十五年间,《选编》就汇集
近年来,上海和全国许多城市在对苏贸易和投资方面发展迅速,有鉴于此,本刊特发表《苏联合资经营企业法》全文,供读者参考。我国有关部门发行该法正式译本后,当以正式译本为准