论文部分内容阅读
为庆祝2008年国际翻译日,国际翻译家联盟(简称“国际译联”)谨对术语学及术语学家的工作表示敬意。语言工作者均了解术语学的重要作用。如果没有词汇以及由之产生的术语学这一基石,我们怎能以最有效的方式进行笔译、口译、写作和本地化工作?词语的确不可或缺,但真正需要关注的是那些至关重要的词语。这些词语描述已经出现的概念,并在特定专业领域、环境和社区内有助于促进明白有效的沟通;这些词语在 ISO 标准等指导性文件和建议书中有机组合,能够预防沟通障碍,并能提高世界上各种系统之间的协同工作能力;这些词语在特定环境下字字千钧。清楚明白的交流,无论是用一种语言还是多种语言,
To celebrate the 2008 International Translation Day, the International Transferee Coalition (IISL) would like to pay tribute to the work of terminologists and terminologists. Language workers understand the important role of terminology. How can we translate, interpret, write and localize translations, interpreters, writing and localization in the most effective way without the vocabulary and the terminology that results from it? Words are indeed indispensable, but what really matters is what matters Words. These terms describe the concepts that have emerged and help to promote clear and effective communication within specific areas of expertise, environment and community; these words are organically combined in guidance documents and proposals such as the ISO standard to prevent communication barriers and to Improve the ability to work collaboratively among the various systems in the world; these terms are extremely literate in specific contexts. Clear and clear communication, whether in one language or in multiple languages,