论文部分内容阅读
几天前,兰尼尔先生在路上遇到了斋藤先生,并邀他在餐馆一起吃了晚饭.吃完饭后,斋藤先生拿过餐桌上的账单,交付了两个人的餐费.兰尼尔先生执意要自己出一半,经过反复推让,斋藤先生终于接受了兰尼尔先生给的钱,并说:预听这话,兰尼尔先生以为过后斋藤先生还要把钱还给自己,但当第二次见面时,斋藤先生却只字未提.兰尼尔先生在字典中查到了和预这两个词,却仍然不知应该如何使用…….在字典中,是“一度”(一次)、“当座”(暂时)的意思,“预”是“他人保管”(为他人保管)或“人托(受人之托)的意思.因此,“预”的字面意思就是:“我暂时代为保存.”这样,兰尼尔先生以为斋藤先生还会把钱还给自己是不无道理的.
A few days earlier, Mr. Lanier met Mr. Saito on the road and invited him to dinner together in a restaurant. After dinner, Mr. Saito took the bill on the table and paid for the meal for two. Neil obliged to give himself up halfway. After repeated deductions, Mr. Saito finally accepted the money given by Mr. Lanier and said: In hearing this, Mr. Lanier thought Mr. Saito would pay the money later To himself, but Mr. Saito did not mention it when he met for the second time, and Mr. Lanier found both words in the dictionary and still did not know how to use it .... In the dictionary, The meaning of “once” (once), “seated” (temporarily), “pre” means “custody of others” (custody of others) or “entrustment of carers.” Therefore, the meaning of “pre” That is, “I save it for the time being.” In this way, it is not unreasonable for Mr. Lanier to think that Mr. Saito will return the money to himself.