论文部分内容阅读
罗伯特·彭斯是苏格兰历史上最伟大的民族诗人,也是享有世界声誉的诗人,为19世纪英国浪漫主义的到来开辟了道路。其成就来源于民间,这在世界文学史中非常罕见。《我的心在高原》作为被最早译介于中国的彭斯诗歌之一,是一首典型的苏格兰颂歌。本文选取《我的心在高原》四个汉译本进行比较分析,着重对译者所处时代背景、翻译策略和翻译风格逐一阐释,意在分析译者主体性对诗歌翻译的影响。