如何在“电动力学”课程中统一描述光的传输模型

来源 :大学物理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youxiangzhuce126
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文结合光电信息科学与工程专业的特点,以“光线”和“高斯光束”的推导为例,探索关于自由空间中光传输理论模型的内在联系的教学,实践证明这种方法对于学生理解关于光传输的后续课程非常必要,为工科专业基础理论课的课程教学提供一定参考.
其他文献
社会方言是现代汉语的社会变体,“饭圈女孩”作为一个亚文化团体,在互联网社交平台上形成自己的小众圈子,他们用圈内的“帮行隐语”进行交流,在社区内形成群体的社会方言.方言在进入普通话的过程中许多会发生泛化现象;以“饭圈女孩”用语为例分析社会方言词语的泛化现象.
设计源自解决社会生产生活的问题,而当社会因技术进步发生变革时,新的设计形态随即产生.在数字浪潮中,对新的社会问题的解决与治理、生产关系重组都将使设计发生改变,造物逻辑和人、事、物的关系也将建立新的秩序.“设计”在跨学科领域中融合与演进,边界变得模糊,形态变得多样.数智设计是数字时代下人和计算机共生的新形态,是人的思维和数字技术之间建立的一种新型关系,也是解决物理世界和虚拟世界问题的系统思维和方法.它基于数字技术,融合了人的智慧和技术创造的“非人智慧”,两种智慧相互交织、相互作用.它形成于虚拟与现实的融合,
汽车产业是张家口重要的装备制造产业,张家口相关职业院校均开设与汽车相关的专业,建立了汽车实训基地.通过对张家口职业院校汽车实训基地实训资源进行调研,发现实训基地共享面临相关政策缺失、资源不平衡及设备利用率不高等问题,提出政府应出台相关政策、共享基地应完善共享机制并强化保障建设等建议.
以“立德树人”为根本任务,全面推进课程思政建设,探讨专业课程思政与“三教”改革的意义,并从教学内容、“三教”、信息化教学、教学模式、多元考核评价五个方面探索《汽车单片机技术》课程思政改革,具体从汽车内饰灯控制设计、汽车转向灯控制设计、车载数字转速显示设计、电机控制设计、单片机通信设计、基于单片机的CAN总线设计6个项目深入探索实践,践行效果较好.
富连成社是传统戏曲教育的优秀京剧科班.富社后期走向衰落与解体,其导火线是1942年的火灾事件,但背后也隐含着鲜为人知的史实,即在遭受火灾沉重打击后的富社并未在北京广德楼演戏.火灾过后,富社的自救举措主要有以下三个方面:演出义务戏、索要赔款和调整公演计划.然而,这些自救措施是在日益激烈的市场竞争背景下进行的,富社自身在管理体制及教育模式等方面仍有待深入改革与完善.虽然叶氏兄弟试图通过整顿社务、排演新戏、招收新生等方法复兴富社,但终究未能如愿.由此,富社衰落与解体的过程充分体现了坚守传统京剧艺术的敬业精神和艺
黄箓斋是运用最广泛的道教仪式音乐类型.清代道教仪式大师娄近垣或依旧仪增删,或据立成仪实录而编的两种科仪文献,完整传承了黄箓斋自东晋以来发展的两种基本样式,并凸显了正一符箓道的传承特色,由此成为黄箓斋传承史和清代仪式整体研究的重要资料.
在南筝语汇范围内,选取客家筝与潮州筝两个地缘相近的流派,通过对“同谱异名”与“同名异韵”作品的比对,从流派之名“闽筝”的订立,闽、客、潮三家筝乐探源,“同谱异名”与“同名异韵”作品比较,对闽筝的器乐语汇的归纳等四个方面,对闽地筝乐进行研究,探讨闽筝的器乐语汇.
吴祖光先生的《风雪夜归人》创作于1942年,时年正值抗日战争进入到了最艰苦的阶段,民族危亡就在眼前,国共第二次合作已经过去了五年时间,全国军民上下一心同仇敌忾,与日寇侵略者进行艰苦卓绝的斗争.此时的文艺界也在用自己的方式,不断创作出一批又一批反映抗战题材的作品,歌颂战斗英雄,抒写悲壮事迹,在精神上鼓励支持着国人顽强抵抗,永不妥协,而吴祖光在这个时期创作出“姨太太爱上戏子”的戏码,多少总显得有点不合时宜,甚至颇有“隔江犹唱后庭花”的意味.挖掘作者深层次的创作动机,不难看出吴祖光先生在用另一种方式,发出对腐朽
江西现存弋阳腔及高腔目连遗产十分丰厚.今存七本江西弋阳腔目连以目连前传及梁武帝故事开篇,以“目连救母”故事为主线,其间穿插杂扮小戏;曲词与明代戏曲选本所收弋阳腔目连戏相关曲牌唱段最为接近;并保存台上台下融为一体的古弋阳腔表演特色.九江青阳腔目连最值得关注之处在于其目连前传及梁武帝台城故事,表演富有宗教仪式感.景德镇浮梁磻溪目连保存了南戏剧本体制,其“西游”故事与元吴昌龄《唐三藏西天取经》最为接近.东河高腔目连、道士目连及婺源徽调目连等江西高腔目连亦各有特色.
以《孔雀东南飞》许译本为例,从语言学层面、审美层面的补偿以及欠额补偿和超额补偿三方面分析译者在译诗过程中充分发挥主观能动性对必然存在的损失而采用的有效补偿策略,以及不当发挥主观能动性导致的对原文背叛.从而得出,译者在汉诗英译过程中只有适度发挥主体性、合理使用补偿策略才能最终达成忠实于原文的优秀译作.