论文部分内容阅读
口译笔记侧重于对源语意群的记录和分解,译者的综合能力极大影响着意群记录单位的选择。他们可在吉尔口译模式的基础上,按照人脑记忆的一般规律对口译笔记的记录单位进行合理的划分,从而提高口译的质量。
Interpretation notes focus on the source semantic group records and decomposition, the translator’s ability to synthesize a great impact on the choice of group recording unit. They can improve the quality of interpretation based on Jiel’s interpretation model and the reasonable division of recording units of interpretation notes according to the general rules of human brain memory.