源自《圣经》的俄语名言

来源 :才智 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pengtao2222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《圣经》是西方文学史的璀璨明珠。在西方,它的影响早已超出宗教范围,其教义渗透在各个阶层。公元988年基辅大公弗拉基米尔定基督为国教,自此《圣经》就在俄罗斯广泛流传。现实生活中很多源自《圣经》的神话传说和《福音书》教诫箴言的成语也开始渗透到俄语中来,并随着历史的发展和语言的演变,逐渐获得新义,进入到了俄语标准语当中。 The Bible is a shining pearl in the history of Western literature. In the West, its influence has long been beyond the religious sphere, and its teachings permeate all strata. In the year 988, Kiev, the archdiocese of Vladimir, appointed Christ as the national religion. Since then, the Bible has been widely circulated in Russia. In real life, many myths and legends derived from the Bible and “Gospel” admonitions proverbs also began to infiltrate into Russian language, and with the development of history and language evolution, gradually gained new meaning, into the Russian standard language .
其他文献
中国目前的产业环境滋生出适合有担当、负责任的企业的生存与发展的沃土.在这片沃土上成长起来的威派格,不仅保持着行业高端品牌的美誉度,还以30%以上的速度发展着.这充分印
《南部档案》中有大量的土地纠纷案件,颇能反映出该县的人地矛盾。档案显示,当时官、民常用不同的土地量词。有的量词全国很多地方普遍使用,有的量词主要在南部县域使用,这可
维·托卡列娃是当代俄罗斯著名的散文家、戏剧家,其写作风格传承了契可夫的艺术特色,作品以简洁、诙谐、幽默和讽刺而著称。在塑造人物性格特点时,作家运用了大量的名言警句,