以《红楼梦》西译和《堂吉诃德》汉译看中西文学交流的不对等

来源 :国际人才交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:swordhero
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近百年来,中西文化交流是极不对等的交流。就文学作品而言,外国文学汉译远多于中国文学外译。这里所指的中西文学交流,主要是中国和西班牙语国家,而不是泛指西方国家。前不久,我将《堂吉诃德》汉译和《红楼梦》西译做了个对比,结果令人震惊。1987—1989年,我应邀到西班牙格拉纳达大学翻译《红楼梦》,每当报刊介绍《红楼梦》时,都说这是中国的《堂吉诃德》,以此说明《红楼梦》在中国和世界文坛上的地位。
其他文献
沙漠、雪山、戈壁或许是没有来过新疆的人对新疆的一个笼统的概述。荒凉、寥寂、贫穷可能是每位外地游人对西域的一种初识的感觉。玉石、胡杨、葡萄可能是来过新疆的人对这块生疏的地方唯一最为难忘的景物了。然而,对于扎根新疆的老新疆人来说,这儿却是一片欢撒幸福与快乐的土壤。  新疆绝大部分地区为荒漠景观,而唯有泽普如同一颗晶莹碧翠的明珠,镶嵌在塔里木盆地西部边缘的叶尔羌河与提孜那普河冲击面上。除却南部一小块戈壁
11月12日,惠普宣布以27亿美元现金收购3Com,为今年IT巨头们原有分工体系分崩离析、纷纷转而谋求打造“一站式全能选手”的趋势,给出了最新的注解。  该趋势今年已经有了好几次注解。一是上半年IBM与甲骨文竞购Sun公司,最终4月份甲骨文宣布以74亿美元收购Sun(目前该交易还未获欧盟批准),收购Sun之后的甲骨文将变成唯一一家提供从芯片、服务器、存储到操作系统、中间件、数据库和企业应用软件等“
如果评选"20世纪最伟大的生物学家",爱德华·威尔逊(Edward O.Wilson)肯定名列前茅。他于1969年当选为美国国家科学院院士,获过全世界最高的环境生物学奖项,包括美国的国家科
从SP到搜索引擎,年轻的创业老兵汪溪带领宜搜瞄准移动互联与桌面互联的差异,在2010年的今天已然成为业界骄傲     咖啡厅里刚一落座,全球最大的移动互联网中文搜索引擎提供商宜搜科技CEO汪溪就咕囔了几句话,“谢谢,谢谢。2006年,你们《商务周刊》在我们完全无人喝彩的时候居然就写我们。”汪身形瘦削,谈起2005年再次创业后的落寞时,垂直竖起的板寸头纹丝不动,“谁都希望有人对你做的事情有所反馈,不
期刊