翻译伦理模式理论普适性思考之翻译主体指涉与定位探究

来源 :北京工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shilei41193
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由翻译的再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理组成的翻译伦理模式理论对中西方翻译伦理学的发展贡献巨大,以致于国内翻译界出现了以该理论为基础构建普适性翻译伦理的建议。然而再现伦理、服务伦理、交际伦理和规范伦理没有明确翻译主体(译者除外)的具体指涉,对翻译主体(译者除外)的定位也不一致,旨在融合这4种翻译伦理的承诺伦理也没有解决这两个问题。因此,以翻译伦理模式理论为基础构建普世翻译伦理的设想不可行。
其他文献
亓宪瑞,男,中共党员,1977年出生于莱芜市莱城区牛泉镇庞家庄村,2001年毕业于上海师范大学电子工程系,大学本科学历。荣获“全国农村青年致富带头人”“全省农村青年致富带头人”“
对浙江省气象部门公文处理中几个主要问题进行简要解答,并提出一些注意事项.
《墨子》记载,战国时期的民生状况是饥者没饭吃、寒者无衣穿、劳者不得息。来自社会底层的墨家,深切同情和关怀人民的疾苦,因此其人学视野聚焦于民生问题是不足为奇的。在人的本
一、2BFY-28施肥播种机该播种机为牵引施肥播种机,与39千瓦以上拖拉机配套,能一次完成施肥、播种、覆土等作业,主要用于条播小麦、谷子,也可调整行距播高梁、大豆等作物。具
研究了当代中国政治在马克思主义指导下取得的巨大成就,认为马克思主义中国化是当代中国政治发展的思想灵魂,为中国社会主义民主政治发展指明了方向。指出马克思主义中国化的
社会建设是一个系统的整体,其基本内容大体包括如下部分:社会体制、民生社会事业、社会管理、社会规范、社区建设、社会组织、社会结构。社会体制改革是社会建设能否成功的关键