论文部分内容阅读
又要过年了,现在用手指头就能数出距离牛年有多少日子。唱着2009年的第一场雪,兜里揣着经历了金融海啸洗礼后的一点点结余,拿着排了七个小时才买到的车票,被民工们的返乡潮涌上回家的火车。大街上开始陆续出现金牛的身影,被股市折腾了一年的人们该宠宠它了。中国还是以古老的饮食文化来表达对牛年的希冀:炖牛内、涮牛肚、烤牛排延续着坚挺,肯德基也适时地推出“嫩牛五方”来占点牛气。不过,百姓的厨房里还在煲着鸡汤,饭店里的水煮鱼依旧红火,涮着羊肉的人们也满面油光感叹着时光易逝。不管是谁,都有权利拥有新的希望。在金融危机中打拼的职场白领们,仍旧捂着瘪下去的钱袋做着老板给大幅提薪的美梦;老
But also New Year, and now with your fingers can count the number of days from the Year of the Ox. Sang the first snow in 2009 with a small amount of money left after a financial tsunami and a seven-hour bus ride to the train where migrant workers returned home . Taurus began to appear on the street figure, was tossing the stock market for a year that people should pet it. China still uses the ancient food culture to express its hope for the Year of the Ox: beef stew, shabu-shabu and grilled beef steak continue to be strong. KFC also introduced “tender beef” in a timely manner to dominate. However, the people’s kitchen is still boiling chicken soup, the boiled fish in the restaurant is still booming, mutton shabu-shabu people are also sigh lamented the time goes by. No matter who, have the right to have new hope. In the financial crisis, white-collar workplace workers are still holding the deflated wallet boss to give a sharp salary increase dreams; the old