论文部分内容阅读
生态翻译学自研究以来,明确了“译者中心”地位,译者受到了更多的关注。但是,对译者的研究多集中于“译者中心”、“译有所为”、“多维适应选择”等问题,译者的能力却未得到应有的重视。本文从生态翻译学的核心概念“译者中心”出发,探讨了译者在整个翻译过程中的重要性,提出在翻译生态环境下译者应当具备专业能力、双语能力、社会文化能力、交际能力和策略能力这五种基本能力。
Since the research, ecotranslation studies have clearly defined the position of “translator’s center”, and translators have received more attention. However, most of the studies on translators focus on issues such as “translator’s center”, “translating something”, “multidimensional adaptive choice” and so on, but the translator’s ability has not been given the due attention. Based on the core concept of translatology, this paper explores the importance of translators in the process of translating, and proposes that translators should possess professional competence, bilingual ability, social and cultural competence in translating ecological environment, Communicative competence and strategic competence of these five basic capabilities.