浅析英汉句式结构对比与翻译

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinshou2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是将一种语言转化为另一种语言的过程.这一过程不是简单的过程,它涉及两种语言和两种文化.翻译能使使用不同语言,拥有不同文化的民族进行文化,思想和信息的交流,从而促进双方的交往、合作和共同发展.所以,英文的中译文读起来要像汉语写作,汉语的英译文读起来也要符合英文的语法.本文从英汉句式结构出发,分析英文与汉语句式结构的异同,旨在对今后的翻译实践提供帮助.
其他文献
2015年9月3日习总书记在中国反法西斯70周年大阅兵的开幕式上发表了重要讲话,演讲者巧妙的组织语言,宣示了中国人民愿同世界各国人民一道,共同铭记历史、携手捍卫和平的愿望,
走进新课程丛书《物理课程标准解读》,由西南大学廖伯琴教授主编,湖北教育出版社出版。书中那深入浅出的语言、生动的教学案例深深的吸引了我。品读之后,让我如同拨开乌云见
《新课程》80%以上的实验要求学生亲自动手完成,50%以上的实验是以科学探究的方式呈现的。将科学探究作为课程改革的突破口。这就要求我们教师不能像原来那样讲实验、画实验,
近年来,我国电力产品的数量在不断增多,人们对电力的需求量也在不断增多,我国的电力行业发展也取得了骄人的成绩,电力行业成为我国经济发展的支柱性产业,但随之出现的还有诸多不利
一门学科或学术一大派是否能够成立,是否已经形成体系,主要须审察三个方面:1.有没有专属的实际存在的认识领域;2.有没有建立起与该领域相应的行之有效的系统的认识方法;3.有
文学与新闻以及新闻文学之间相互关系长时间以来是新闻界与文学界一直在探讨的问题.本文对这个问题做了详细的剖析,进而让此边缘文体的脉络愈发清晰,在写作上颇具借鉴作用.
化学是一门以实验为基础的学科。随着新课改理念的不断深入,初中化学实验教学在化学教学中起到了相当重要的作用。初中学生刚刚开始学习化学,学习方法及抽象思维能力还没有形
生命教育成为现代教育必不可少的一环。笔者认为在我国现有的条件下,班主任应该将生命教育渗透到班主任工作实践中,根据高中生的特点和生命教育自身的要求,在班主任工作中实
高职院校在专业设置上紧跟市场需求,以多学科为主;聘任制度具有灵活性,打破了学历和编制的限制;在育人模式上以区域经济需求为特色,多种育人模式并存。
本文對漢晉時期作爲器物的“表”進行了系統考察,指出表具有標記、測量和旌表等多重用途,並重點論述了表在“標志”和“旌表”兩種含義上的使用與演變.現存漢代“表”的實物