论标记理论对谐音双关的解释力

来源 :作家·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lpwxlwan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要双关是用了一个词语同时关顾着两种不同事物的修辞方法,其中谐音双关(Paronomasia) 是利用词义不同的两个词之间同音、近音的条件构成的双关。标记理论可以运用于语言的各个层面,本文运用这一理论对谐音双关进行解释,从而探讨谐音双关具有的陌生化、经济化和幽默化等效应。
  关键词:谐音双关 标记性 陌生化 经济 幽默
  中图分类号:H31 文献标识码:A
  
  一 双关及谐音双关
  双关(pun)这一修辞格广泛地运用于各种文学作品中。在汉语修辞中,陈望道指出:“双关是用了一个语词同时关顾着两种不同事物的修辞方法”,在The New Oxford Dictionary of English中,其定义为:“a joke exploiting the different possible meanings of a word or the fact that there are words which sound alike but have different meanings”,双关是用一个词或一句话,表达两层不同的意思,使语言表达妙趣横生。“双关”一般分为“语义双关”和“谐音双关”两种,本文只谈其中的谐音双关。谐音双关(Paronomasia),是利用词义不同的两个词之间同音、近音的条件构成的双关。比如:
  例1:美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC。
  这则广告就是利用代表品牌的三个字母OIC与“Oh,I see”的同音,从而运用谐音双关,表达了视力不佳的人戴上这个品牌的眼镜后能清晰地看世界的喜悦心情,极富感染力。
  例2:If conspicuous consumption were a federal offence,Imelda Marcos would be a shoe-in for two life terms.
  译文:若摆阔挥霍也违反联邦法律,伊梅尔达势必成为判处两个无期徒刑的最佳人选。
  这里的shoe-in实际上是英语中shoo-in(十拿九稳的取胜者)的谐音,这里有个语言背境:菲律宾前总统夫人伊梅尔达因为奢华至极,尤其以她的鞋子的数量蜚靡世界,所以作者巧妙地运用了这个谐音双关,令人联想到伊梅尔达的鞋与挥霍。
  谐音双关或插科打诨,或借题发挥,或旁敲侧击,或指桑骂槐,很有趣味,极富感染力,因而得以广泛应用,对它的研究也从修辞学的角度和广告学的角度谈得比较多。本文尝试用标记理论来对谐音双关进行阐释。
  二 谐音双关中的标记理论
  标记理论是结构主义语言学的重要理论之一,它是由布拉格学派在20世纪30年代研究音位对立问题时首先提出来的。在以后的几十年里,众多的语言学家对标记理论进行研究,标记理论得到了长足发展,其研究范围也迅速扩展到语言学的各个层面,如音系、语义、语用、文学等各个语言领域,语言学家们发展了音位的标记理论,把语言的各种单位都进行了有标记和无标记成分的区分。比如:在语音中,发音难度小的是无标记的,如辅音/p,t,k,s,n/,发音难度大的音是有标记的,如辅音/v,z/;在语义方面,汉语中的“英雄”是无标记的,“女英雄”则是有标记的;在语法方面,比如“祈使句表示祈使”就是无标记的,而“一般疑问句表示祈使”则是有标记的。
  有标记项与无标记项的概念被大家接受之后,语言学家对于标记的分类提出了许多不同意见,现在语言学家比较认可的原则主要有两个,“1、从形态结构来看,有标记项则在结构上更复杂、形态变化更丰富,而无标记项结构较简单、变化形式较少。2、从出现的频率来看,无标记项的使用频率一般较高,有标记项则较低”。用这个标准我们来考察以下例句:
  例3:无胃不至。(某胃药广告)
  例4:针心针意扮靓您。(某针织用品广告)
  例5:随心所浴。(某热水器广告)
  初一看例3、例4、例5,令人摸不着头脑,因为我们从未见过这样的语义搭配,它是特殊的、有标记的。谐音双关语往往引用典故、成语、现成诗句、固定句式等,利用词语的谐音关系在特定语境中达到特殊的语用效果。在上述例句中,谐音的模板是中文里的成语---无微不至、真心真意、随心所欲,这些成语流传了千百年,是固定搭配,形式上没有变化,被人们广泛使用,根据以上划分标记的原则,它属于无标记项。谐音双关就在有标记和无标记项的共同作用之下实现其语言认知的功能。
  从认知语言学上讲,无标记项具有认知上的优先性,标记理论正好符合人类对事物的认知模式,即无标记的先被认知,有标记的后被认知。上面3例通过“微”与“胃”、“真”与“针”、“欲”与“浴”之间的同音条件形成谐音,谐音后成为人们耳熟能详的成语:无微不至、真心真意、随心所欲,无需任何的思考就能明白其意,是无标记项,优先被认知。在成语基础上谐音后的广告用语:无胃不至、针心针意、随心所浴,则是罕见的特殊搭配,是有标记项,它一方面表达成语的意思,另一方面体现产品特征,两方面结合起来去呈现广告的意义,这样就拉长了认知的过程,认知难度相对加大,导致有标记项延后被认知。从这里我们可以看出:在谐音双关中,无标记项先于有标记项被认知,人类的认知规律——从普通到特殊,从无标记到有标记,在谐音双关中再次得以体现。
  三 谐音双关的修辞效果
  1 谐音双关的陌生化效应
  陌生化是一个著名的文学理论,它由俄国形式主义评论家什克洛夫斯基提出。他说:“艺术之所以存在,就是为使人恢复对生活的感觉,就是为了使人感受事物……艺术的目的是要人感觉到事物,而不是仅仅知道事物。艺术的技巧就是使对象陌生,使形式变得困难,增加感觉的难度和时间的长度,因为感觉过程本身就是审美目的,必须设法延长。”这个理论强调的是对常规常识的偏离,造成语言理解与感受上的陌生感。“在指称上,要使那些现实生活中为人们习以为常的东西化为一种具有新的意义、新的生命力的语言感觉;在语言结构上,要使那些日常语言中为人们司空见惯的语法规则化为一种具有新的形态、新的审美价值的语言艺术。”修辞学中运用各种修辞手段其实就是使平常语言陌生化,谐音双关是一种修辞,所以在谐音双关中我们可以看到陌生化展现的语言魅力。
  例7:烧盛一筹。(某燃气灶广告)
  在这里,“烧盛一筹”是“稍胜一筹”的谐音,后者是约定俗成的语言,是我们无数次感受的语言,这样熟知的语言造成我们的语言麻木,熟视无睹,如果这样说引不起消费者的注意,相反,销售商为了推销他的炉具,把“稍胜”换上“烧盛”,就把烧饭盛饭的器皿和常规词组“稍盛一筹”结合在一起,这样的搭配是原有习惯语言中没有的,是特定的,不仅达到了沟通,更重要的是将习以为常的东西化为新的语言形态,形成了语言的陌生化。语言的熟知化和陌生化是相辅相成,语言的沟通要依靠语言的熟知化,语言的创新则要依赖语言的陌生化。这一点在谐音双关中体现得淋漓尽致。
  例8:可爱宝宝用锌照顾。(某儿童补锌颗粒药品广告)
  例9:漫漫冬日有被无患。(某被褥制品广告)
  例8、例9同例7一样,“用锌照顾”、“有被无患”的谐音词组“用心照顾”、“有备无患”是不言自明的熟知语言,属无标记项。该广告中用“锌”去替换“心”,用“被”去替换“备”,形成稀罕的搭配,令人们从习惯化的麻木中惊醒,引起人的联想:“用心照顾”与补锌药品广告结合,“有备无患”与被褥制品厂的广告结合。“锌”赋予“用心照顾”更多一层的含义:购买了我们的补锌药品才能用心地去照顾宝宝。“被”赋予“有备无患”更多一层的含义:购买了我们的被褥,漫漫冬日才有备无患。
  从以上几例中我们可以看出:谐音双关中,无标记项和有标记项、熟知化和陌生化是相辅相成的,正因为有陌生化,才使谐音双关达到新奇的审美辞效。
  2 经济化效应
  Concise Dictionary of Linguistics 词典中的principle of least effort(最省力原则),要求“讲话者(包括写作者)为了交际的成功所花的努力不超出必要的限度”,英国语言学家Leech 在其论著Principles of Pragmatics中,不谋而合地阐述了相似的经济原则:当传达的信息短而精,同时意义完整时,编码和解码过程将既省时又省力。这种经济性原则要求用词言简意赅。谐音双关无不具有言约意丰的修辞特色。
  例10:Trust us over 5000 ears of experience.
  这是一条贴在助听器专卖店橱窗上的广告标语, 它恰到好处地运用了ears 与years 的谐音双关, 既表达了Trust us over 5000 ears of experience,说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,同时又表达了Trust us over 5000 years of experience,充分暗示了该产品悠久的历史、久经考验的上乘质量。帮助实现两意为一句的工具就是谐音双关,把years谐音为ears,仅仅换一个字,不仅使整则广告惟妙惟肖,更是起到了事半功倍的效果,实现了语言的经济性。
  3 幽默效应
  莎士比亚说:“幽默和风趣是智慧的闪现”。双关在诸多修辞格中很独特,它一句话里包含两种可能的解释,耐人寻味,不乏幽默。从上述各个例子中我们都可以看出谐音双关的幽默。
  例12:Mr Knott:This is White Bridge 3115,Who′s speaking,please?
  Mr Watt:Watt.
  Mr Knott:What′s your name,please?
  Mr Watt:Watt′s my name.
  Mr Knott:Yes,I asked you that“What′s your name?”
  Mr Watt:I told yon“Watt′s my name.”Are you Jack Smith?
  Mr Knott:No,I′m Knott.
  Mr Waltt:Will you give me your name,please?
  Mr Knott:Will Knott.
  这是一则笑话, 笑话的产生缘于Watt与What同音,Knott与not同音,而使Mr Knott跟Mr Watt在电话里产生误会,令人哑然失笑。
  例12:We have courses to make grown men young and young men groan (Reader′s Digest,June,1981)
  这是一则在男子健身房(Men′s Gym) 的广告标语,上半句说make grown men young(能使成年人变年轻),从而宣传了健身锻炼的积极作用;后半句说make young men groan(能使年轻人呻吟),从而表达了健身课的辛苦。它利用grown 与groan 的同音异义来构成双关,使这则广告充满了幽默感,读后忍俊不禁,谐音双关在此处的运用增添了这个广告的魅力。
  四 小结
  格林伯格指出,现在标记理论已成为一个主要的理论思想,可运用于语言的一切方面。把标记理论用于解释谐音双关,旨在分析谐音双关的认知过程和它由此产生的陌生化、简约和幽默的辞效,为谐音双关的创造提供可操作的原则。
  
   参考文献:
   [1] 陈望道:《修辞学发凡》,上海外语教育出版社,1976年版。
   [2] Pearsall,J..The New Oxford Dictionary of English [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.1503.
   [3] 王立非:《关于标记理论》,《外语学刊》,2003年第2期。
   [4] 滕延江、张晓梅:《标记理论的哲学叙述及其应用扩展》,《齐鲁学刊》,2006年第4期。
   [5] 马国新:《西方文论史》,高等教育出版社,2002年版。
   [6] 王安忆:《漂泊的语言》,作家出版社,1996年版。
   [7] Matthews,P.H..Oxford Concise Dictionary of Linguistics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.295.
   [8] Leech,G.N..Principles of Pragmatics[M].LondonLongman,1983.
   [9] 王寅:《语义理论与语言教学》,上海外语教育出版社,2001版。
  
   作者简介:袁丽,女,1966—,江西分宜人,本科,讲师,研究方向:英语教学,工作单位:江西外语外贸职业学院。
其他文献