《金色笔记》译本中的翻译策略

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hejizhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说《金色笔记》是2007年度诺贝尔文学奖获得者英国女作家多丽丝·莱辛的经典代表作,它通过非常独特的形式向读者展现了那个时代的女性在思想和生活上的斗争。作者在对当时的社会和艺术进行设想的时候,虽然用词不生僻,但是其灵活性为翻译带来了较大困难。本文将重点对陈才宇译本的翻译策略和词汇认知进行研究,以更好地理解该作品的文学价值。 The novel “Golden Notes” is the classic masterpiece of the British woman writer Doris Lessing, winner of the 2007 Nobel Prize for Literature. It presents the readers with the unique thoughts and life struggles of women in that era. When the author envisioned the society and art of that time, although the wording was not uncommon, its flexibility brought great difficulties in translation. This article will focus on the translation strategies and vocabulary cognition of Chen Caoyu’s translation in order to better understand the literary value of the work.
其他文献
我国第一批废杂有色金属分类国家标准即将由国家技术监督局批准后公布实施,这将对我国再生有色金属行业的发展起到很大的推动作用,为使大家进一步了解标准和执行标准。现将
《伟大辩手》以20世纪30年代美国种族歧视甚嚣其上时非洲裔高校维利学院组建辩论队作为背景,描写了一群黑人大学生从最初名不见经传到最终成功挑战人才济济的哈佛大学辩论队,
1 国内外钢铁工业的发展趋势和启迪我国钢铁工业原来的基础十分薄弱、新中国成立前的50年问,累计只生产了769万吨钢。1949年的钢产量仅为15.8万吨,当为时美国的0.2%、日本5%,
吉尔·德勒兹(Gilles Deleuze)在他的名著《意义的逻辑》(Logique du sens)一书中曾经替《爱丽丝奇境历险记》作出一番哲学阐述。他区分了深度与表面:意义有其深度,但小女孩
云贵川三省金属学会首届铁合金学术会议于1992年10月13——17日在四川峨眉召开。与会单位31个,代表60名,广西省金属学会铁合金学术委员会的代表应邀到会。本届会议收到科技
值此《冶金能源》创刊十周年之际,中国金属学会热能与热工专业学术委员会和北京科技大学热能工程系谨向《冶金能源》编辑部表示热烈的祝贺,祝《冶金能源》越办越好,不断繁荣
一、引言菲茨杰拉德(F.Scott Fitzgerald,1896-1940)是美国著名的小说家。他生活在19、20世纪之交,代表着美国文化史上一个关键时期。他既体验到喧嚣的20世纪20年代“爵士时
上周化工产品涨幅榜中,液氯及其下游产品表现突出。其中,液氯涨幅超过100%,涨幅排名第一;下游氯甲烷(氯仿)涨幅超过30%、异氰酸酯和环氧氯丙烷超过5%、二氯乙烷和氯乙酸也达
据凯撒铝和化学公司宣布,该公司已经完成了其洛杉矶软铝合金挤压厂的现代化改造与扩建计划,该项目的投资费用为1100万美元。目前该厂满负荷运行,设计的产能是每年可生产9000
丹尼尔·笛福是英国18世纪最著名的小说家之一,被誉为“英国与欧洲小说之父”。他在晚年创作的《摩尔·弗兰德斯》被很多评论家认为是英国文学史上第一部真正意义上的长篇小