《论语》中的“华夷之辨”及译者文化身份研究

来源 :孔子研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:buffisher
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从译者文化身份的角度,探讨《论语》中的中国中心主义及其英译。通过比较理雅各、韦利、辜鸿铭、林茂荪和刘殿爵对“华夷之辨”思想的不同译法,笔者发现:民族身份对中国中心主义的不同翻译有一定影响,但由于译者文化身份的个性化差异,具体影响的方式又十分复杂,很难用中西文化二元对立的思维定势去概括。 This essay explores the Chinese-centrism in The Analects and its English translation from the perspective of translator’s cultural identity. By comparing the different translations of the “Hua Yi Zhi Dian” thought by James Legge, Willie, Gu Hongming, Lin Mao-sheng and Liu Dianjue, the author finds out that national identity has certain influence on the different translations of China’s centralism, but due to the translator’s culture Individual differences in identity, the specific impact of the way is very complicated, it is difficult to use the dualistic thinking of Chinese and Western cultures to generalize.
其他文献
目的探讨针对性护理对预防肾盂输尿管连接处狭窄合并肾结石患者术后感染的效果,为临床护理工作指导提供理论依据。方法选取2016年9月~2018年1月经本院手术治疗的肾盂输尿管连
本文主要分析了在高层建筑工程的施工中,影响工程施工质量的几个主要施工技术。一般来讲,能够影响到高层建筑工程施工质量的主要施工技术都是体现在主体结构的施工中的,因此混凝
随着城市化发展速度的不断加快,基础设施建设也随之增加,市政工程给排水管理施工作为非常关键的基础设施之一,加大对其的建设能够提升城市功能,改善人们的生活环境。在具体施