医学英语形象化动词译例

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feijin4fhi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
医学英语中经常可着到一些由名词转化而来的动词。它们基本上保留了原来名词所指的具体事物的形象,在表意上简洁明了,在用法上灵活新颖。这种形象化表达可使读者耳目一新,印象深刻。以下例句可见一斑。 1.Diabetics are also plagued by anenhanced susceptibility to infections.对各种感染的易感性的增强,也像瘟疫似地折磨着糖尿病患者。 In medical English there are often verbs that are translated from nouns. They basically retain the image of the specific things that the original nomenclature refers to. They are concise and clear in terms of meaning and flexible and novel in usage. This visual expression can make readers fresh, impressive. The following example can be seen. 1.Diabetics are also plagued by anenhanced susceptibility to infections. Increased susceptibility to various infections also afflicts diabetics as plague.
其他文献
投接球从没有见过哪个优秀棒球选手的投接球技术很拙劣,因为投接球是棒球运动基础中的基础,对棒球选手来说,投接球是至关重要的,所以请务必熟练掌握。投接球时,动作要自然、
试剂:0.1M 氨三乙酸(NTA)标准溶液:准确称取19.115克氨三乙酸和8克氢氧化钠溶于少量水中,冷却,于1升量瓶中水稀至刻度,摇匀。0.1M 三氯化铁溶液:称取 Reagents: 0.1M NTA s
黄山杜鹃(Rhododendron anhweiense)即安徽杜鹃,又名皖杜鹃,为杜鹃花科杜鹃花属常绿灌木。1986年3月1日,省人大六届二十次常委会正式将其定为安徽省省花;1987年在江苏无锡举
【智库观察】102名优秀县委书记的获评,为领导干部树立新的榜样,也成为解决当前干部不作为,推动“真抓实干促发展”的价值标杆。各地要把优秀县委书记当作一种宝贵资源,营造
1974年,时任美国信息产业协会(IIA)主席的保罗·泽考斯基(Paul G.Zurkowski,Es.q)先生在他向美国国家图书馆和信息科学委员会(NCLIS)提交的报告中,基于对信息产业创造信息服
应第十一届世界无损检测会议组织委员会的邀请,我国代表团一行十二人于一九八五年十一月二日到达会议地点——美国的拉斯·维卡斯。会议从11月3日——8日在拉斯·维卡斯的凯
王敏乐观开朗,在带团之余,还经常自己编写一些风雅的诗词,来为生活添彩。但作为一位经验丰富的导游,旅途中她的注意力还是在每位随团游客的身上。她深知团员们的身体健康才是最最关键的事情。  2014年初秋,王敏接到一支来自邯郸的旅游团,第一天的上午有一位客人就身感不适,王敏马上上前询问症状,并凭她学习到的紧急医疗知识初步判断是急性阑尾炎。她奉劝客人不要继续跟团,应立刻去正规医院就诊,但第一天上午的行程是
竹,禾本科,多年生,茎干木质化,有明显的节。枝干挺拔,姿态潇洒,四季常青,分布很广,用途极多。竹笋是美味佳肴(图1)。枝干 Bamboo, grass, perennial, stem lignification,
北京市疾病预防控制中心资料显示 ,在 1 997年至 1 999年间 ,抽查北京市 1 4家大饭店 (四、五星级 )中央空调机组的 38个冷却塔 ,抽取饭店健康工作人员和非从事饭店待业的健
根据原国家劳动总局颁发的《锅炉压力容器焊工考试规则》中第三章第8条“焊工在生产过程中焊接质量一贯优良,经过考试委员会审查并报地、市以上劳动部门同意后,可以免予重新