Eleven species of noctuid moths new to China of the boreal faunal complex (Lepidoptera: Noctuidae)

来源 :林业研究(英文版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:baby_xiaojuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Eleven species of the Noctuidae[Polia hepatica (Clerck,1759),P.malchani (Draudt,1934),P.vespertilio (Draudt,1934),Lasionycta skraelingia (Herrich-Sch(a)ffer,1852),L.hospita A.Bang-Haas,1912;Xestia kolymae (Herz,1903),X.albuncula (Eversmann,1851),X.subgrisea (Staudinger,1897),X.penthima (Erschoff,1870),X.sincera (Herrich-Schiffer,1851),and X.rhaetica (Staudinger,1871)]of the boreal faunal complex are reported for the first time from China.Illustrations of adults and the genitalia of both sexes are provided.Information on these newly recorded species,original descriptions,type-locality,synonyms,references,host plants and bionomics are provided.
其他文献
幽默作为一种交际方式在社会生活中具有非常重要的作用.因此,对幽默语正确的理解和翻译对于促进中外文化交流至关重要.关联理论并非翻译理论,却可以有效地解释翻译.本文旨在
摘 要:作为社会科学研究领域中的两大基本范式,定量与定性研究在哲学基础、研究目的和手段,以及研究者的方法态度等方面存在较大不同,这也说明二者在社会科学研究中存在互补关系,具有结合的可能性。本文试从分析定量和定性研究的异与同,探讨二者结合基础与方式,以期能对我国二语习得研究方法带来新的启示,促进二语习得研究方法日益成熟,缩小与国外研究的差距。  关键词:定量研究;定性研究;结合;二语习得研究  [中
从一定意义上讲,翻译是一项涉及语言交际的活动,是实现跨文化交际的桥梁,因而翻译过程在本质上是一种跨文化语言交际的过程,涉及到语言学、文学、文化、传播等多个学科的知识
英国与日本虽然一个地处欧洲,一个位于亚洲地区,但是同为岛国。由于地理环境的相似性使得民族性格在诸多方面相同,但是由于文化环境的不同也造成了巨大的差异。 Although Br
本文以英文小说汉译(节选)为例,通过笔者的译文作为研究对象,结合“信,达,雅”,对英文小说汉译过程中的重点和难点进行了解和分析,深刻理解到英文小说汉译过程是信、达、雅有
本文就“小”的一些特殊语素意义进行了探讨,讨论的都是我们在平常的日常生活中经常会用到的一些词,但是第一眼无法准确地判断出其词汇结构和意义,因而本文就此进行了讨论。
现如今,高中生面临越来越严峻的压力和挑战,在英语学习过程中常会有习得性无助感,学生倾向于把失败归为能力不足,导致学习积极性下降,对英语的兴趣日益变淡。我国在高中生英
全球经济一体化的今天,商业环境日益复杂,企业环境动态性加剧,管理者面I临的信息处理和问题解决的挑战越来越大。为了加速组织的创新进程,强化组织效能,组织希望那些积极应对
服务业迅猛发展是服务理论产生和完善的时代要求,是推动社会发展的动力。服务是现代企业竞争的核心,服务企业通过提供优质服务和创新来培养顾客对企业的忠诚度保持和提高竞争
摘 要:“中和”思想是中国古代智慧的结晶,是中国古代的文化之魂。本文主要研究“中和”思想审美特征,“中和”思想的核心是指对人与人们处事态度的一种约束。人们不能违背这个“度”。一旦这个“度”遭到破坏,人们生活的和谐将会被打破。“中和”思想中所蕴含的智慧不仅影响着古人,更对当今社会有着重要的指导作用。  关键词:中;和;中和;天人合一  作者简介:郭欣(1992-),女,山西太原人,西南民族大学文学与