论文部分内容阅读
学习揭示:影片为英式发音,遣词造句也是地道的英式。本篇所节选的片段基本上都是两个角色的对话,适合精听及两人模仿。女主角路易莎的台词念白语气生动,情感起伏变化明显,尤其适合反复演练。最末的选段是一封非正式书信,意境优美,富含哲理,适合模仿朗诵。
一个是小镇上的普通女孩,家境贫困又丢了工作,为了生计去给一名瘫痪的男病人当陪护,但是依旧积极、乐观、活泼;一个是精英富二代,因为车祸而瘫痪,失去了往日的成功和缤纷精彩的生活,于是自暴自弃,脾气变得恶劣。灰姑娘般的路易莎·克拉克和高富帅总栽威尔·特雷纳这两条平行线的相交在一开始就处处充满了违和感,但他们的生活都因对方的闯入而彻底地改变了。路易莎如阳光般驱散阴霾,给消沉无助的威尔留下了最美好的记忆;威尔则启发路易莎去释放自己的潜能,大胆地离开封闭的舒适囤,勇敢地面对陌生的世界,去体验人生的各种精彩。
影片改编自乔乔·莫伊斯(Jojo Moyes)的畅销小说《我就要你好好的》(Me Before You)。这是个令人欢笑也催人泪下的故事,有着温暖向上的力量,充满浓浓的人文情怀,深情又励志,美丽却因终无结果而令人叹惋。
参考译文
1
路易莎:你好。
威尔:你好。
路易莎:我以为今天下午我们可以出去。
威尔:你想着去哪儿?
路易莎:嗯,我听说你有一辆改装过的车,可以让轮椅进出。
威尔:而你觉得兜兜风对我有益。呼吸一下新鲜空气。
路易莎:你平时都做些什么?
威尔:我什么都不做,克拉克小姐。我就坐着。我就这么存活着。
路易莎:好吧。嗯,我可以把你的电脑拿过来?
威尔:你找到了适合我加入的瘫痪互助小组吗?比如“我们是瘫痪者”群组?“镀锡轮椅俱乐部”?
路易莎:或者我们可以互相了解一下对方。嗯,那你就能告诉我你真正喜欢做的事了。也许……要是你愿意。
威尔:我对你的了解就只有一点,克拉克小姐。我妈说你挺能聊的。
路易莎:是啊。
威尔:我们能不能定个协议,你在我身边的时候别这么多话?
路易莎:好吧。对了,嗯,如果,嗯,你需要什么,我就在厨房里。
威尔:太好了。
2
路易莎:我只是想试试看我能不能修补好这几个相框。或者,嗯,你知道,如果你想换些新的,午休时间我可以去镇上买。或者我们一起去……
威尔:你知道吗,路易莎?我是有意摔坏那些相框的。
路易莎:抱歉,好吧,我没……我没想到……
威尔:你以为你什么都懂。嗯,我不想让那些照片里的人盯着我,看着我每次躺在床上都要等别人来扶我起床,好吧?
路易莎:我没打算修补艾丽西亚这幅。我还没那么傻。
威尔:别跟我扯这些伪心理学了。去扫荡你外婆的衣柜吧,或是任何除了泡茶以外你会做的事。
路易莎:你的朋友受到了那种恶劣的对待,好,他们活该。而我只是想尽力做好我的工作。显然你把身边的人都弄得很痛苦,如果你不去费心让我的生活也变成那样,那就再好不过了。
威尔:要是我说本来我就不想你留在这儿呢?
路易莎:不是你请我来的,是你妈妈请我来的。所以除非她说她不想再留我,不然我就会留下来。这不是因为我在乎你,或是特别享受你的陪伴,只是因为我需要钱!我真的很需要钱。
威尔:把那些相框放进抽屉就好。
3
内森:嗯,这儿不错!
威尔:是啊,我可喜欢被当众喂饭了。
路易莎:你好!我们三个人一桌。
服务员:没问题,可以出示一下您的票吗?
路易莎:什么?
服务员:这个餐厅是接待持贵宾票的客人的。
路易莎:噢,嗯我们,我们有……粉色票!
服务员:抱歉,我们只接待持贵宾票的客人。
路易莎:嗯,好吧,这儿还有其他餐厅吗?
服务员:嗯,我们还有餐饮休息区,外面有些小吃摊。那家“袋子里的猪”的烤猪肉面包卷不错,还配苹果沙司呢。
路易莎:莎伦,我能称呼你莎伦吧,嗯?嗯,现在是周一下午,人很少,你们还有很多空桌子。我们就是想吃顿贵的。我们不想在小摊上吃猪肉卷,就算有苹果沙司!
服务员:噢,真的很抱歉,你得有贵宾票。这是规定。
路易莎:好吧,好吧,好吧。贵宾票多少钱?我们说的是多少,再加十英镑够不够?再加二十英镑?
服务员:我们这儿不卖票,女士。这里是餐厅。你要到售票处去买。
威尔:路易莎,我们走吧。
路易莎:不不不。真是疯了!我们大老远地来了!
威尔:路易莎,我不饿。
路易莎:不!我这就……我这就赶去买票。然后我们就可以吃饭了。我们,我们吃饱就好啦。
内森:小露,我看威尔想回家了。
4
威尔:在我小的时候,这里是全世界我最喜欢的地方。
路易莎:你有没有在这上面走来走去,假装自己是个英勇的王子?
威尔:还从城堡的藏品里偷了一把剑出来呢。
路易莎:哈哈。
威尔:重得很。
路易莎:噢,我觉得现在这里也还是我最喜欢的地方。
威尔:那是因为你哪儿都没去过。
路易莎:噢,那还有哪儿比这里好?瓦勒迪泽尔滑雪场?
威尔:巴黎。太子广场,就在新桥旁边。在咖啡馆外面坐着,喝着浓郁的咖啡,吃着热乎乎的羊角面包,还要抹上无盐黄油和草莓酱。
路易莎:那我们就去呀!我们现在就可以坐欧洲之星列车去!
威尔:不去。
路易莎:但你刚刚又说……
威尔:你不懂,克拉克。我想以自己的身份去巴黎。以前的那个我。漂亮的法国姑娘会向我抛
媚眼。
路易莎:那倒是挺值得憧憬的。威尔:要是我现在闭上眼睛,我能清晰地体会到身处那个小广场的感觉。每一丝感触我都记得。我不希望那些记忆被抹杀掉,取而代之的记忆是坐着轮椅挤到餐桌边、出租车司机不肯载我,还有我轮椅的电源插头用不了法国的插座。
5
威尔:克拉克,当你读到这封信时,时间应该是几个星期之后了。如果遵照了我的指示,你现在应该在巴黎,坐在人行道上那些永远都放不平的椅子上。但愿天气还是那样晴朗。走过右手边那座桥,你会看见“阿蒂仙之香”专卖店。你该试试那款“寻找蝴蝶极致版”香水。我一直都觉得那款香味非常适合你。(服务生和路易莎用法语交谈)有些话是我想说又没法说的,因为你会情绪激动,不让我说完。所以在此写给你。你回到家以后,迈克尔·劳勒会给你一个银行账户,里面的钱足够让你开始新生活了。别感到不安,那些钱不够让你下半辈子游手好闲的,但应该足够让你买到一些自由,至少不必再局限于我们称之为家乡的那个小城镇里。要勇敢地面对人生,克拉克。鞭策自己。别安于现状。要自豪地穿上那条条纹紧身裤。要知道你还有各种机会已经是一种奢侈。要知道我或许能为你创造这些机会,也让我得到了某种慰藉。我要说的就是这些。你深深地印刻在了我心里,克拉克。从你出现的第一天起,你甜美的笑容,你搞笑的着装,你蹩脚的笑话,还有你向来抑制不住的情感流露,都已深入我心。别总想念我。我不希望你伤心。只要你好好地活着。活着就好。我会看着你走过今后人生的每一步。爱你的威尔。
一个是小镇上的普通女孩,家境贫困又丢了工作,为了生计去给一名瘫痪的男病人当陪护,但是依旧积极、乐观、活泼;一个是精英富二代,因为车祸而瘫痪,失去了往日的成功和缤纷精彩的生活,于是自暴自弃,脾气变得恶劣。灰姑娘般的路易莎·克拉克和高富帅总栽威尔·特雷纳这两条平行线的相交在一开始就处处充满了违和感,但他们的生活都因对方的闯入而彻底地改变了。路易莎如阳光般驱散阴霾,给消沉无助的威尔留下了最美好的记忆;威尔则启发路易莎去释放自己的潜能,大胆地离开封闭的舒适囤,勇敢地面对陌生的世界,去体验人生的各种精彩。
影片改编自乔乔·莫伊斯(Jojo Moyes)的畅销小说《我就要你好好的》(Me Before You)。这是个令人欢笑也催人泪下的故事,有着温暖向上的力量,充满浓浓的人文情怀,深情又励志,美丽却因终无结果而令人叹惋。
参考译文
1
路易莎:你好。
威尔:你好。
路易莎:我以为今天下午我们可以出去。
威尔:你想着去哪儿?
路易莎:嗯,我听说你有一辆改装过的车,可以让轮椅进出。
威尔:而你觉得兜兜风对我有益。呼吸一下新鲜空气。
路易莎:你平时都做些什么?
威尔:我什么都不做,克拉克小姐。我就坐着。我就这么存活着。
路易莎:好吧。嗯,我可以把你的电脑拿过来?
威尔:你找到了适合我加入的瘫痪互助小组吗?比如“我们是瘫痪者”群组?“镀锡轮椅俱乐部”?
路易莎:或者我们可以互相了解一下对方。嗯,那你就能告诉我你真正喜欢做的事了。也许……要是你愿意。
威尔:我对你的了解就只有一点,克拉克小姐。我妈说你挺能聊的。
路易莎:是啊。
威尔:我们能不能定个协议,你在我身边的时候别这么多话?
路易莎:好吧。对了,嗯,如果,嗯,你需要什么,我就在厨房里。
威尔:太好了。
2
路易莎:我只是想试试看我能不能修补好这几个相框。或者,嗯,你知道,如果你想换些新的,午休时间我可以去镇上买。或者我们一起去……
威尔:你知道吗,路易莎?我是有意摔坏那些相框的。
路易莎:抱歉,好吧,我没……我没想到……
威尔:你以为你什么都懂。嗯,我不想让那些照片里的人盯着我,看着我每次躺在床上都要等别人来扶我起床,好吧?
路易莎:我没打算修补艾丽西亚这幅。我还没那么傻。
威尔:别跟我扯这些伪心理学了。去扫荡你外婆的衣柜吧,或是任何除了泡茶以外你会做的事。
路易莎:你的朋友受到了那种恶劣的对待,好,他们活该。而我只是想尽力做好我的工作。显然你把身边的人都弄得很痛苦,如果你不去费心让我的生活也变成那样,那就再好不过了。
威尔:要是我说本来我就不想你留在这儿呢?
路易莎:不是你请我来的,是你妈妈请我来的。所以除非她说她不想再留我,不然我就会留下来。这不是因为我在乎你,或是特别享受你的陪伴,只是因为我需要钱!我真的很需要钱。
威尔:把那些相框放进抽屉就好。
3
内森:嗯,这儿不错!
威尔:是啊,我可喜欢被当众喂饭了。
路易莎:你好!我们三个人一桌。
服务员:没问题,可以出示一下您的票吗?
路易莎:什么?
服务员:这个餐厅是接待持贵宾票的客人的。
路易莎:噢,嗯我们,我们有……粉色票!
服务员:抱歉,我们只接待持贵宾票的客人。
路易莎:嗯,好吧,这儿还有其他餐厅吗?
服务员:嗯,我们还有餐饮休息区,外面有些小吃摊。那家“袋子里的猪”的烤猪肉面包卷不错,还配苹果沙司呢。
路易莎:莎伦,我能称呼你莎伦吧,嗯?嗯,现在是周一下午,人很少,你们还有很多空桌子。我们就是想吃顿贵的。我们不想在小摊上吃猪肉卷,就算有苹果沙司!
服务员:噢,真的很抱歉,你得有贵宾票。这是规定。
路易莎:好吧,好吧,好吧。贵宾票多少钱?我们说的是多少,再加十英镑够不够?再加二十英镑?
服务员:我们这儿不卖票,女士。这里是餐厅。你要到售票处去买。
威尔:路易莎,我们走吧。
路易莎:不不不。真是疯了!我们大老远地来了!
威尔:路易莎,我不饿。
路易莎:不!我这就……我这就赶去买票。然后我们就可以吃饭了。我们,我们吃饱就好啦。
内森:小露,我看威尔想回家了。
4
威尔:在我小的时候,这里是全世界我最喜欢的地方。
路易莎:你有没有在这上面走来走去,假装自己是个英勇的王子?
威尔:还从城堡的藏品里偷了一把剑出来呢。
路易莎:哈哈。
威尔:重得很。
路易莎:噢,我觉得现在这里也还是我最喜欢的地方。
威尔:那是因为你哪儿都没去过。
路易莎:噢,那还有哪儿比这里好?瓦勒迪泽尔滑雪场?
威尔:巴黎。太子广场,就在新桥旁边。在咖啡馆外面坐着,喝着浓郁的咖啡,吃着热乎乎的羊角面包,还要抹上无盐黄油和草莓酱。
路易莎:那我们就去呀!我们现在就可以坐欧洲之星列车去!
威尔:不去。
路易莎:但你刚刚又说……
威尔:你不懂,克拉克。我想以自己的身份去巴黎。以前的那个我。漂亮的法国姑娘会向我抛
媚眼。
路易莎:那倒是挺值得憧憬的。威尔:要是我现在闭上眼睛,我能清晰地体会到身处那个小广场的感觉。每一丝感触我都记得。我不希望那些记忆被抹杀掉,取而代之的记忆是坐着轮椅挤到餐桌边、出租车司机不肯载我,还有我轮椅的电源插头用不了法国的插座。
5
威尔:克拉克,当你读到这封信时,时间应该是几个星期之后了。如果遵照了我的指示,你现在应该在巴黎,坐在人行道上那些永远都放不平的椅子上。但愿天气还是那样晴朗。走过右手边那座桥,你会看见“阿蒂仙之香”专卖店。你该试试那款“寻找蝴蝶极致版”香水。我一直都觉得那款香味非常适合你。(服务生和路易莎用法语交谈)有些话是我想说又没法说的,因为你会情绪激动,不让我说完。所以在此写给你。你回到家以后,迈克尔·劳勒会给你一个银行账户,里面的钱足够让你开始新生活了。别感到不安,那些钱不够让你下半辈子游手好闲的,但应该足够让你买到一些自由,至少不必再局限于我们称之为家乡的那个小城镇里。要勇敢地面对人生,克拉克。鞭策自己。别安于现状。要自豪地穿上那条条纹紧身裤。要知道你还有各种机会已经是一种奢侈。要知道我或许能为你创造这些机会,也让我得到了某种慰藉。我要说的就是这些。你深深地印刻在了我心里,克拉克。从你出现的第一天起,你甜美的笑容,你搞笑的着装,你蹩脚的笑话,还有你向来抑制不住的情感流露,都已深入我心。别总想念我。我不希望你伤心。只要你好好地活着。活着就好。我会看着你走过今后人生的每一步。爱你的威尔。