论文部分内容阅读
随着反腐败斗争的深入,一大批腐败分子落入法网,有人拍手称快,有人扼腕长叹,但却少有人引以为戒,因而出现了“前任刚落马,后任又中箭”的怪现象。这里不妨举两个典型的例子:其一是贵州省国际信托投资公司董事长阎健宏的继任向明序,在阎被枪决后仅一年,就因涉嫌收受贿赂及嫖娼,被检察机关依法逮捕;其二是安徽省蚌埠市烟草专卖局副局长韦秀岭,在前任局长李邦福被判处死刑仅几个月后,就因索贿69万元被开除党籍,司法机关正在追究其刑事责任。这倒使我想起儿时看到一老翁钓鱼的情景。在我老家门前有一条小河,有一老翁天天来此垂钓。老
With the deepening of the anti-corruption struggle, a large number of corrupt elements fell into the net. Some clapped their hands and said sighs, but few people took warnings of it, resulting in the emergence of a “predecessor who just fell from the horse and succeeded himself in the middle of the war”. Strange phenomenon. Here are two typical examples: First, Yan Jianhong, the chairman of Guizhou International Trust and Investment Corporation, has been appointed to the Ming Order. Only one year after Yan was shot dead, the procuratorial organs arrested him on suspicion of receiving bribes and prostitution. The other is Wei Xiu Ling, deputy director of the tobacco monopoly bureau in Bengbu, Anhui Province. Li Bangfu, the former director of the bureau, was sentenced to death only a few months after he was expelled from the CCP for taking bribes of 69 million yuan. The judiciary is now pursuing his criminal responsibility. This reminds me of my childhood fishing scene. There is a small river in front of my home, an old man comes to this fishing every day. old