论文部分内容阅读
《渔父》末段文字“渔父莞尔而笑,鼓枻而去。乃歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。’遂去,不复与言”是一段值得玩味的文字。在司马迁的《屈原贾生列传》中被省略掉了;在一些古籍版本中,它与第三段合在一起,没有单独成段;苏教版却把这段文字独立成节,这或许是编者的匠心所在,引导读者去关注渔父形象;也在透露着一些信息:在这篇文章里,渔父应该不是作为一个陪衬形象而存在,
“Fisherman” at the end of the text “Father smiled and smiled, drums away .Now the song said: ’Canglang clear water, you can 濯 吾 Ying; Canglang water turbid, you can 濯 my feet. ’Go then, no longer with the words ’ is a worthwhile pondering the text. In Sima Qian’s ”Qu Yuan Jia Sheng Biography" was omitted; in some ancient versions, it is combined with the third paragraph, there is no separate paragraph; the Soviet version of the version but this paragraph into a separate section, which may be Editor ingenuity, and guide readers to pay attention to the image of fisherman; also revealed some information: In this article, the fisherman should not exist as a foil,