论文部分内容阅读
由于各民族对人类共同生活的世界有着不同的价值观念、审美情趣、伦理道德、礼仪风俗等文化特征,在翻译过程中,既要保持原文所特有的语言信息。又要使译文读者能准确地掌握其实际含义,这就要求译者在翻译过程中对语言、民族特征和思维习惯等认知视点有一个准确的把握。文章通过八种分类,探讨和说明视点转移这一手法,在翻译过程中有助于如实地转述原语信息及提高译文的流畅性。