论跨文化交际中译者的定位

来源 :长沙大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:orangeboy2222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文化翻译中,译者的传统角色是隐身。不过译者的隐身是不利于跨文化交际的。韦努蒂反传统而推出异化翻译,其目的是使译者在译本中“现身”。可是,中外翻译实践表明,韦氏的这种让译者现身的抵抗式翻译也不能达到促进文化交流的目的。通过对译者在文化翻译中所扮演的这两种截然相反的角色及其对文化交流的影响所进行的分析来看,译者在归化和异化的中间地带的适度现身更能促进跨文化交际。
其他文献
<正> 作为领导者,具有两个主要职能:一是决策,二是用人。 领导工作的成败得失,在很大意义上取决于怎样用人,而怎样用人,又决定于遵循怎样的用人之道。我认为,现代领导者的用
目的:基于蛋白质组学方法检测水蛭对IgA肾病大鼠蛋白指纹图谱影响,阐述水蛭对血瘀证IgAN的作用机理。方法:选用6周龄的Wistar雄性大鼠140只,运用脂多糖牛血清白蛋白+脂多糖+
随着时间不断的推移,我国社会经济得到了空前的发展,在这种发展趋势之下,国民的基本生活水平在提升的同时对于教育事业的要求也变得更高。但经实际调查之后不难发现,现阶段中
混合教学模式能够有效地将线上教学和课堂教学结合起来,帮助教师更好地契合时代发展的需求,提升教学质量和效率.而在探析混合教学的质量评价体系构建的过程中,教师可根据混合
采用膜分离技术回收乳酸蒸馏残液中的乳酸,探索了对聚乳酸经过水解-纳滤脱色(脱糖)的工艺流程及工艺参数。结果表明,该工艺可有效去除残液中的还原糖、色素、聚合物等杂质;精制