论文部分内容阅读
本文重点分析了两种翻译理论包括:翻译的归化与异化和文化过滤。在这两种理论中都结合例子加以分析使之可以有效的运用在电影字幕翻译中,让不同文化的观众观影无障碍。论文中提出的字幕翻译原则及策略旨在提高字幕翻译质量,缩小文化差距,促进文化交流。希望有助于影视字幕翻译实践中处理好原语和目的语的关系,从而让电影字幕翻译得到更好发展。