阐释学理论下《狂人日记》两英译本对比分析

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vicky01255
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文站在乔治·斯坦纳阐释学翻译理论的视角,从斯坦纳所提出的翻译过程的信任、侵入、吸收及补偿四个步骤入手,分析两位译者在翻译《狂人日记》时展现的译者主体性,以及其对译文表达效果以及忠实度的影响,分析他们所用的翻译策略或方法.
其他文献
摘要: 通常35千伏输电线路仅在靠近变电所1-2公里处装设避雷线以保护变电站内设备免受雷电损害,这样造成线路中间地段防雷水平低下,雷雨季节常因雷击跳闸。通过检索大量文献表明,线路加装耦合地线可以有效地降低雷击跳闸率。自2010年11月涟水县供电公司在经常遭受雷击跳闸的35千伏涟徐线上选择性的安装了2公里耦合地线,收到了良好的效果,下面就将安装的方法和效果做一简要介绍。  关键词:耦合地线 , 线路
气托声、声传情、情达意,台词基础训练“气、声、字”的训练中,气息训练是最为重要、最为基础的部分.笔者结合教学实践与艺术创作实践,聚焦台词基础训练中气息的综合运用,分
英语作为国际通用语言之一,在大学期间,是必学内容之一.受传统教学模式的影响,大学期间,英语学习对于许多大学生来说,都是一个难点和困境.如何提高英语学习的效果,如何学好英