论文部分内容阅读
如今,办公室恋情面临着一项新的法律威胁:身处其外的其他员工,指责恋情影响了工作环境和氛围。不过,这种第三方或“敌意工作环境性骚扰控告”提出容易证实难,指控者主要是因经济不景气担心饭碗被打破的员工。旧金山一家劳资关系咨询机构的负责人松德拉·索洛韦表示:“这类官司似乎存在着一定的机会主义因素。一些担心工作不保的员工纷纷提出上司偏袒情人的诉讼,作为一种保住自己职位安全的手段。”
Today, office romance faces a new legal threat: other employees outside of the office blamed love affair for the work environment and atmosphere. However, such third-party or “hostile workplace complaint of sexual harassment” made it easy to prove that the accused were mainly employees who were worried about their jobs being broken due to the economic downturn. “It seems that there are some opportunistic factors in such cases, and some employees who are concerned about their job security have come up with a lawsuit filed by their superiors as partial to their lover,” said Songdela Soloway, head of an industrial relations consultancy in San Francisco. To keep your job safe. "