论文部分内容阅读
《额尔古纳河右岸》是我国少数民族文学的代表,其英译本在海外传播效果突出,美国汉学家徐穆实的外译传播功不可没.本文在接受美学的框架下阐释《额尔古纳河右岸》及其英译本的读者接受心理,为民族文学的外译传播提供了一个新的视角.具有鲜明民族特色的民族文学作品,符合海外受众的阅读期待和共有价值,是传播国家民族形象、文化价值最大的推动力.为了加强民族文学在异质文化中的传播效果,在翻译策略上选择与读者的定向期待和创新期待紧密相关的归化和异化策略,而在传播策略上需要寻求传播主体、传播内容以及传播受众间的认知共享,考虑目的 语读者跨文化语境的可接受性,达到推广民族文化塑造民族形象的对外传播目的 .