【摘 要】
:
本文从汉语对"科学"一词的翻译开始讨论,通过仔细辨析西文"science"同汉语"科学"之间在语义及精神上的出入,以说明此翻译同原文之间实则大异其趣,并不是"科学"的翻译。由此接着追问"翻
【机 构】
:
北京大学比较文学与比较文化研究所,湖北师范学院外语学院
【出 处】
:
湖北师范学院学报(哲学社会科学版)
论文部分内容阅读
本文从汉语对"科学"一词的翻译开始讨论,通过仔细辨析西文"science"同汉语"科学"之间在语义及精神上的出入,以说明此翻译同原文之间实则大异其趣,并不是"科学"的翻译。由此接着追问"翻译"的科学性问题,并以严复的翻译实践和翻译理论为例,来说明翻译活动应该坚持的一些基本原则和应该持有的翻译精神,进而强调要特别重视严译的精神和实践,即便时至今日,严的翻译原则和表现出的译事精神仍然值得尊重和坚持。
其他文献
随着我国经济快速发展,城市对资源的开发利用尺度日益增强,生态环境破坏严重.国家采取相关措施对资源型城市整体发展进行调查研究,其中最关键的就是土地利用变化研究.本文以
清明已过,滁州公交“清明专线”也应时谢幕离场。据统计,在为期5天的运营时间里,滁州公交共投入40辆公交车,累计运营460余次,运送乘客超过6万人。据悉,相较2011年公交“清明专线”,
30多家配套客车整车厂,90个合作客车车队,在遍及50多个城市的3万多辆客车上应用……艾里逊在中国客车市场的领先地位继续巩固。变速器的出色性能、积极听取客户反馈都是艾里逊
目前,我国许多城市的交通规划理念滞后,这将影响到整个城市交通的发展。我们应学习、借鉴国外的先进经验,因地制宜,为我们城市交通的可持续发展制定一个具有前瞻性的城市交通规划