晚清文学译介中的“雅”“俗”之辨

来源 :湖南科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bailong08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清文学译介在总体风格上区分为“雅”“俗”两派,“雅”派以林纾使用文言作译入语的翻译为代表,“俗”派主要是小说期刊大量用白话作译入语的翻译。“雅”“俗”之辨则具体包括“雅”“俗”翻译文学在译入语言体式、翻译模式、译者、读者、与“五四”新文学的关系等方面的差异。 In the general style, the translation of literature in the late Qing period was divided into two categories: “Ya” and “vulgar”, while “Ya” was represented by Lin Shu’s translation of classical Chinese as the target language. The “vulgar” It is a translation of a large number of fiction journals into vernacular Chinese. The Differentiation of “Ya ” “Popular ” specifically includes “Ya ” “vulgar ” in the translation of literature into the language style, mode of translation, translator, reader, and “May Fourth” new literature The relationship between the differences.
其他文献
若将岸边成雄博士研究伟业的经纬喻为1933年之后日本之音乐学、特别是东洋音乐史以及日本音乐史的研究史,想必决非武断之言.
“一种技术或思想诞生了,且其影响之深刻、威力之强大、适用之广泛,足以改变一切事物。电子交易将改适世界上的每一家企业,导致优胜劣汰,它将改变我们做生意的方式,教育孩子的方式
针对现代化无人值班少人值守水电站的兴起,以及老厂改造的需求,研制出了“水轮发电机甩负荷过渡过程测试仪”。通过4个大型电站8台机组的实际运用,证明本仪器适合在水电厂中推广使
本文对普通话存在连续现象的两个调位,即阴平和去声进行了感知实验,结果发现,普通话阴平和去声调位之间虽然在基频参量上表现出类别感知界限,但一些内在、外在因素会同时影响
黄土高边坡稳定性受较多环境因素的影响,由于勘察不够而造成稳定性问题较多。依据实验室试验,对黄土高边坡进行实例分析,指出边坡局部损坏的原因,提出相应的治理措施。 The
现代汉语里,求免义目的小句的标记,绝大多数时候居于句首,偶尔位于句中。求免义目的小句通常负载新信息,这使得它几乎总是后置于行为小句。求免义目的小句的主语论元存在显性
1.IntroductionInlargescaleslopeswhichhavegreatinfluenceonthesafetyofimportantbuildings,largescaledeformationmonitorsystem(Yan... 1. IntroductionInlargescaleslopeswhichhavegreatinfluenceonthesafetyofimportantbuildings, largescaledeformationmonitorsystem (
期刊
近年来,家用领域的显示设备与视频技术得到了长足发展,其中4K平板电视普及与4K家庭影院投影机的到来以及UHD超高清蓝光、HDR高动态范围与WCG广色域技术成为焦点,这些都促使专
毛泽东用人之道,涉及的是一个很大的题目,本文只能以数例加以报道,仅作参考,不免挂一漏万。毛泽东同志在革命过程中,在用人方面有独创的风格,是一重大课题,是他领导创立伟业
^^首届中国商业投资合作洽谈会 部分投资商及日程安排 ^^ First China Business Investment Cooperation Fair Part of Investors and Schedule
期刊