论诗歌叠词英译障碍与可译性策略

来源 :蚌埠学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szzc2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌叠词往往兼具语意、语音、形态三维美感,而在翻译中,中英语言结构与音韵结构的差异性为再现诗歌叠词美设置了重重障碍。障碍虽使诗歌叠词“三美”的完美传译遥不可及,然而通过对英语与汉语自身的语言特色、语音及修辞特点的充分研究与利用,从词汇、语音、语意三个层面传译变通补偿,诗歌叠词英译仍然可以找到可行的翻译途径。
其他文献
本文依据全国城网改造的现状,从网架结构、设备、技术、管理、配网规划五个方面提出配电网的优化技术,从而提高城网供电可靠性、提高电能质量、降低建设改造及运行成本,有较
建筑的消防设计是一个相对复杂的问题,本文紧密结合我国航空货运业务发展的新趋势,针对航空物流建筑层较高、空间大的特点,对航空货运站的消防定性,货物处理区域设置防火墙对