论文部分内容阅读
横贯戈壁、大漠、草原的“丝绸之路”是指连接古代中国与中亚、西亚、非洲以及欧洲的古代陆上商业贸易路线。它形成于公元前2世纪与公元1世纪间,直至16世纪仍保留使用。它不仅是一条在中外历史上意义非凡的通途,也是古代亚欧大陆互通有无的商贸大道,还是一座沟通东西方文化的友谊桥梁,更是一条至今仍产生着巨大影响力的人文之路。当德国地理学家Ferdinand Freiherr von Rich-
The “Silk Road” across the Gobi, the desert, and the grasslands refers to the ancient land trade routes connecting ancient China with Central Asia, West Asia, Africa and Europe. It was formed in the second century BC and the first century AD, until the 16th century remains in use. It is not only an extraordinary thoroughfare in the history of both China and foreign countries, but also a commercial avenue for exchanges between ancient Asia and Europe. It is also a bridge of friendship for the communication between the East and the West. It is also a humanistic road that still has a great influence to this day. When the German geographer Ferdinand Freiherr von Rich-