农村小学体育教学中乡土游戏的开发与探究

来源 :新课程 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jbl6055871
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在农村地区的小学体育活动实践中,小学教师应切实对可利用的乡土资源进行开发与挖掘,并以渗透思维将其落实在实际的体育游戏活动组织过程之中,制定具体的教学策略,真正为小学生的健康发展创造良好的运动游戏活动平台.
其他文献
近年来,伴随着世界多元化交流的影响以及大众媒体的广泛传播,影视领域发展迅速,国产影片逐步跨出国门并迈入国际舞台,形成一条中西方文化交流的纽带,其中,字幕翻译显得尤为重要.该文将从目的论的三原则出发,以影片《夏洛特烦恼》为例,探讨直译、意译等翻译策略在该影片字幕翻译中的运用及产生的效果.
成语是经过人们长期使用、锤炼而形成的固定短语,汉语成语是中华民族传统文化的精髓.该文以认知语言学中的隐喻理论为指导,通过对比赛珍珠、杰克逊、沙博理和登特杨新父子五位译者的四个译本,探究汉语四字格成语的英译策略.
当前高中语文教学中存在一些矛盾,如信息体系庞大与信息处理能力缺乏之间的矛盾,教学内容与阅读兴趣不同的矛盾等,通过思维导图在语文教学中的应用能够有效解决上述矛盾.基于大量实验研究与理论知识,对思维导图的概念和语文教学的相关性进行阐述,并分析思维导图在其中的重要应用,给教师提供更加优质的教学方式.
民俗是中华民族传统文化的根与魂,是绚丽多姿的文化记忆.民俗文化词翻译是实现跨文化交流的一种对外文化宣传的译介工作,是民俗文化传承、创新发展和对外交流中重要的中介介体.从翻译的转译方向来看,民俗文化词的译介语体主要为英语.基于中华民族文化的民族性、特色性和文化性以及英语语法表达的特殊性和使用的差异性,在民俗文化词翻译上会存在许多理解偏差的冲突与矛盾.更深入地讲,这与民俗文化的文化背景、内涵、地域等因素相关,这也生成了对民俗文化词翻译方法的研究思考.如何更好、有效地诠解民俗文化事象的内在和深层含义是翻译方法择