语用视域下的余光中戏剧翻译研究 ——以《温夫人的扇子》为例

来源 :文化创新比较研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:popelrain2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
余光中的戏剧翻译观与语用思想具有一致性.他认为戏剧翻译应做到“读者顺眼、观众入耳、演员上口”,实际是指译者翻译时应考虑戏剧构成的各种特殊语境,使受众,即“读者、观众、演员”获得有效的交际信息,取得“顺眼、入耳、上口”的语用效果.语境具体分为上下文语境、情景语境与文化语境.通过对《温夫人的扇子》中的具体实例进行分析,从语用角度研究余光中的戏剧翻译.
其他文献