论文部分内容阅读
翻译就是对另一种语言形式的再创作,翻译的好坏直接影响着内容的准确传递。作为翻译这门课程,它的目标在于掌握两种目标语言的基础上,学习各种翻译技巧,并在实践中对语言进行查漏补缺,弥补理论学习的不足,对已掌握的听说读写能力进行检测,促进语言的综合能力提升。翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,培养和提高学生的翻译能力必须突破四个环节。本文就大学英语翻译教学的现状与对策进行一些尝试性的分析。
Translation is a re-creation of another language form, and the quality of translation directly affects the accurate delivery of the content. As the translation of this course, its goal is to master the two target languages, based on the learning of a variety of translation skills, and in practice, the language leaks make up, make up for the lack of theoretical study, have heard of reading and writing Ability to detect and promote the overall ability of language to enhance. Translation teaching has always been a weak link in college English teaching. To train and improve students’ translation ability must break through four links. This article makes some tentative analyzes on the status quo and countermeasures of college English translation teaching.