论文部分内容阅读
通常,档案材料是沉默的。而当档案不再沉默的时候,它作为历史的见证,往往以“和平使者”身份出现,排解人际纠纷,维系生活和安宁。在档案面前——位盲人结束了与邻居长达40多年的是非恩怨。他叫桂满祥,遂昌县大拓镇塘根村农民,年逾6旬膝下无儿无女。老汉两眼已经瞎了47年,有一件事也在心里嘀咕了快40多年,那就是他独自住着的那两间房。年轻时听父母说,土改时政府分给的房子是两间半,可为啥现在只有这两间?那半间房会不会是被隔壁的林珠彩占去了呢? 林珠彩也是孤寡老人,听说桂满祥要赖走她半间房,心里气得不得了。从此,两位老人开始了无休止的吵架。桂满祥有时拿着摸路的小竹竿东打西敲,真不知道这老汉究竟是存心的还是无意的,反正有好几次都重重的戳到林珠彩的脚上。林珠彩气哭了: “瞎老汉呀,你不光要占我的房,你还想打死我这
Often, the dossier is silent. When the archives are no longer silent, as a historical testimony, they often appear as “messengers of peace” to resolve interpersonal disputes and maintain their life and tranquility. In front of the archives - the blind have ended their grudges with their neighbors for more than 40 years. His name is Gui Man Cheong, Datang Town, Sui Tan Town, Village farmers, more than 6 years without knee under the childless. The old man has been blinded for 47 years and one thing has been whispering in his mind for almost 40 years, that is, the two rooms he lives alone. When I was young, I heard my parents said that when the land reform was handed over by the government, the houses were two and a half, but why are only the two now? Will the half-room be occupied by the next one? Older widows, I heard that Guiman Cheung rely on her half room, my heart was extremely impressed. Since then, the two old men began an endless quarrel. Gui Man-hsiang sometimes holding a small bamboo touch Dongkasi Knock, I really do not know whether the old man is intentional or unintentional, anyway, there are several times the heavy pokes to Lin Zhu Cai’s feet. Lin Zhu gas cried: "blind old man, you not only to occupy my room, you want to kill me